Лопе де Вега - Том 4
Лирано
Хозяин твой, как видно, у графиниВ великой милости, Тристан.
Тристан
У нейОн нынче правая рука, он — дверьК ее благоволению. Но бросимПути Фортуны и давайте пить.
Фурьо
Я чувствую, что в этом заведеньеОтличная найдется мальвасия.[135]
Тристан
Попробуемте греческого. Выпьешь —Так и пойдешь по-гречески чесать!
Рикардо
(к Федерико)
Вот этот, черный, с чахлым цветом кожи,Мне кажется, у них главарь и есть.Как с ним почтительны все остальные!
(К Сельо.)
Послушай, Сельо…
Сельо
Ваша милость?..
Рикардо
КликниТого вон, бледного.
Сельо
(Тристану)
Эй, кавальеро!Пока вы не вошли в святую сень,Сеньор маркиз сказать вам хочет что-то.
Тристан
(своим приятелям)
Товарищи! Меня зовет вельможа.Мне надобно узнать, чего он хочет.Входите, спрашивайте полбочонкаДа закажите также ломтик сыру,Пока я тут осведомлюсь, в чем дело.
Антонело
Ты только не замешкайся.
Тристан
Я мигом.
Фурьо, Антонело и Лирано уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Граф Федерико, маркиз Рикардо, Сельо, Тристан.
Тристан
Что ваша милость соблаговолит?
Рикардо
У вас такой неустрашимый видИ мужественный взор, что граф и яХотели бы узнать, способны ль выЗарезать человека.
Тристан
(в сторону)
Гром небесный!Ведь это воздыхатели графини!Тут чем-то пахнет. Так и быть, прикинусь.
Федерико
Чего же вы молчите?
Тристан
Я подумал,Не шутит ли, быть может, ваша милостьНад нашим ремеслом. Но видит небо,Дарующее смертным силу мышц:Нет шпаги в королевстве, что не дрогнетПри имени моем. Слыхали выПро Гектора?[136] Никто другой не ГекторТам, где моя свирепствует рука.Тот был троянский, я же — итальянский.
Федерико
(к Рикардо)
Маркиз! Нам нужно именно такого.
(Тристану.)
Нет, мы не шутим, я даю вам слово.И если грозно в вас не только имяИ вы согласны кой-кого убрать,То заработать можно бы не худо.
Тристан
С меня достаточно двухсот эскудо,Будь это хоть сам черт.
Рикардо
Я дам вам триста.Но чтоб сегодня же! Срок очень краток.
Тристан
Мне нужно имя жертвы и задаток.
Рикардо
Вы знаете графиню де Бельфлор?
Тристан
Да, в этом доме кое с кем я дружен.
Рикардо
Вы можете убить ее слугу?
Тристан
Готов убить всех слуг и всех служанокИ даже лошадей ее кареты.
Рикардо
Так вот: вы истребите Теодоро.
Тристан
Тут надо взяться чуточку иначе.Мне говорили, что в ночное времяОн больше не выходит, опасаясь,Как видно, мщенья с вашей стороны.Меня зовут служить ему охраной.Дозвольте согласиться, и тогдаЯ как-нибудь беднягу подколю,Так, чтобы он in расе requiescat,[137]А сам останусь выше подозрений.Я рассуждаю правильно?
Федерико
Навряд лиВ Неаполе найдется человек,Который бы вернее с ним покончил.Наймитесь к Теодоро, а затем,Его пришпилив, скроетесь у нас.
Тристан
Я попрошу сегодня сто эскудо.
Рикардо
Здесь пятьдесят червонцев. А как толькоЯ с вами встречусь в доме у Дианы,Я дам вам сто и даже много сот.
Тристан
Мне этих многих сот не надо вовсе.Теперь же, ваши милости, прощайте.Меня там ждут Репейник, Стенолом,Железная Рука и Чертоглот.Я не хочу давать им повод к сплетням.
Рикардо
Вы правы. До свиданья.
Федерико
Вот удача!
Рикардо
Теперь считайте Теодоро мертвым.
Федерико
А он красавец, этот негодяй!
Маркиз Рикардо, граф Федерико и Сельо уходят.
Тристан
Предупрежу хозяина. Прощай,Приятели и греческие вина!Пойду домой; конец туда немалый.Никак он самый? Вот не думал встретить!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Тристан, Теодоро.
Тристан
Сеньор! Куда вы?
Теодоро
Затруднюсь ответить.Сердечная не заживает рана,И я иду, не ведая куда.Мой дух уныл, как будто из туманаМне не взглянуть на солнце никогда.Какой вчера со мной была Диана!Сегодня страсть исчезла без следа,И словно мы знакомы еле-еле,На радость торжествующей Марселе.
Тристан
Идем домой. Нельзя, чтобы ониНас видели вдвоем. Смекнут ведь, черти.
Теодоро
Кто? Что? Не понимаю.
Тристан
Ваши дниХотят пресечь и жаждут вашей смерти.
Теодоро
Кто это жаждет? Как так? Объясни.
Тристан
Потише. Дело скверное, поверьте.Маркиз и граф пришли ко мне сейчасИ предложили укокошить вас.
Теодоро
Они? Меня?
Тристан
Из некоих пощечинБыл сделан вывод, что тут есть любовь;И так как я понравился им очень,То у меня купили вашу кровь.Уже задаток наперед уплочен,А после вашей смерти платят вновь.Я им сказал, что приглашен негласноВас охранять; что это и прекрасно,Затем что так я легче вас убью.На самом деле — вот вам и охрана.
Теодоро
Тристан! Я жизнь с восторгом отдаю!Как мне сладка была бы эта рана!
Тристан
Вы что? С ума сошли?
Теодоро
Я смерть моюПриветствую. Поверь мне, что ДианаДавно бы вышла замуж за меня,Когда б не честь, не титул, не родня.Ей честь страшна. Отсюда все печали,Вся злость ее.
Тристан
А если б я сердцаСоединил, то что бы вы сказали?
Теодоро
Что ты хитрей Улисса-хитреца.
Тристан
Когда бы я из неизвестной далиПривел к вам на дом знатного отца,Чтоб вы с графиней стали равны честью,Вы б улыбнулись этому известью?
Теодоро
Сомненья в этом нет.
Тристан
Граф Лудовико,Уже седой старик, тому лет двадцать,Послал на Мальту сына, Теодоро,Племянника великого магистра.Но юноша попал в неволю к маврам,[138]И с той поры никто о нем не слышал.Так вот кто ваш отец, вот чей вы сын,И это все я вам берусь устроить.
Теодоро