Виганд из Марбурга - Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)
6
Социус- товарищ, друг. В оригинале - Alff de Czudendorff (Alfus de Czudendorf). В 1387 г. этот человек был префектом в Инстенбурге.
7
В оригинале - Guiliemus (Вильгельм) dux de Geldern.
8
В оригинале - Eckardum de Walde.
9
В оригинале - Valkenborg - замок маркграфа Бранденбургского Иоанна.
10
Ошибка хрониста. Великий магистр Конрад Цёльнер фон Ротенштейн умер в 1390 г.
11
Речь идет о Конраде фон Валленроде (нем. Konrad IV von Wallenrode). Гроссмейстер Тевтонского ордена (1391-1393). Род. между 1330 и 1340 гг. Происходил из нюрнбергского франконского рода, пришёл в Пруссию в 1365 г., где был назначен попечителем (префектом) Прёйсиш-Эйлау (ныне Багратионовск). С 1376 г. - хаузкомтур Христбурга (Джезгонь), с 1377 г. - комтур Шлохау (ныне г. Члухув в Польше), с 1387 г. - великий комтур Ордена. Занимался организацией крестовых походов против ВКЛ. Продолжил политику, направленную на поддержку князя Витовта в его борьбе со своим двоюродным братом королём польским и великим князем литовским Ягайло. Избран гроссмейстером 12 марта 1391 г. Активно проводил политику колонизации малонаселённых земель в Пруссии. Неподчинение части рыцарства позволило фон Валленроду провести чистку в их среде, особенно в комтурствах, находившихся под руководством маршала. В 1392 г. князь Владислав Опольчик предложил Конраду проект раздела Польши между Св. Римской империей, Тевтонским орденом, Бранденбургом, Венгерским королевством и Силезским княжеством, однако великий магистр ответил отказом. Умер 23 июля 1393 г., по легенде, в припадке бешенства, вероятно, от апоплексического удара. Похоронен в усыпальнице великих магистров Ордена в часовне св. Анны в Мариенбурге. Хронисты-монахи ненавидели Валленрода за недостаточную щедрость к церкви и изображали еретиком и врагом Ордена, понесшим справедливую кару небес. Адам Мицкевич в поэме «Конрад Валленрод» представил главного героя литвином, тайно внедрившимся в орден, дабы разложить и уничтожить его изнутри. Впоследствии на основе поэмы Мицкевича были написаны две оперы: «Литвины» (итал. Lituani) Амилькаре Понкьелли на либретто Антонио Гисланцони (1874) и «Конрад Валленрод» Владислава Желенского (1885). Началом незаконченного перевода поэмы является стихотворение А.С.Пушкина «Сто лет минуло, как тевтон...». (О нем: TrillerA. Konrad von Wallenrodt // Neue Deutsche Biographie. Band 12. - Berlin: Duncker & Humblot, 1980. S. 516.)
12
В оригинале - Gotfridus de Kulen, в документах ордена назван как Gottofredus de Kuele.
13
В оригинале - Johannes de Strifen. В 1389 г. был вице-командором Reginiontii.
14
Префектом Инстенбурга был Альф фон Шудендорф (Alfus de Czudendorf).
15
Префектом Tapiow (Tapiaviensis) был (Penz Truppurk).
16
Имеются в виду люди Иоанна фон Румпенхейма - командора Рагниты.
17
Март 1391 года.
18
12 марта 1391 года.
19
В оригинале - Polonis.
20
По другим данным, описываемые здесь события произошли в 1389 г.
21
В оригинале - frater Marguardus (имеется в виду Марквард фон Raschau - командор Мемеля) et frater Кип (т. е. Куно фон Лихтенштейн) (Lichtenstein), адвокат ордена в Самбии.
22
В оригинале - commendator Mymila Nicolaus Cassow. Возможно, имя указано ошибочно, поскольку тамошним командором был Марквард фон Расхау (Marguardus de Raschau).
23
В оригинале - Wyhandi de Margborg.
24
Имеется в виду граф де Querfurt, рыцарь ордена.
25
В оригинале - Mericus.
26
1389 год.
*
Примечания и комментарии к главе XXVIII
1
Правильнее - Энгельгард (Engelhardus), однако в тексе стоит Eghardus.
2
Хронист уже писал об этом ранее.
3
В оригинале - Sudemunt. Уже упоминавшийся шурин Витовта, бывший главным управленцем в Вильно и сторонником князя Корибута.
4
В оригинале - Karibol.
5
В оригинале - Gartyn (Гродно).
6
В оригинале - fvatrem sum Ywanum ducem Andrtam.
7
В оригинале - Arnoldum Borgeler (Arnoldus de Buergeln).
8
В оригинале - Marguardum Saltzbach. Марквард фон Зальцбах (Sulzbach) в 1394 г. был вице-командором Regimontii.
9
Вероятнее всего, речь идёт о Готфриде фон Кёле (Gottohredus de Kuele), поскольку в 1389 г. он уже был префектом Растенбурга.
10
В оригинале - Komot, вероятно, опечатка, переводчика звали Конрад (Konrad Czolner).
11
Позже хронист укажет, что упомянутый Фланкен (Flanken) был из Франконии, то есть правильно читать не «de Flanken», a «de Franken». Он происходил из франконского рода, который от замка Dornheim именовался Fuchs de Dornheim. Многие из этой аристократической фамилии носили имена Аполлинарий (Apollinaris), включая упомянутого в тексте рыцаря, который назван Appil (скорее всего опечатка по вине издателя, правильно - Appol).
12
Из знаменитого рода Mors Rhenum.
13
Марквардом фон Зальцбах.
14
В августе 1390 г.
15
Имеется в виду граф Генрих Дерби (в оригинале - Henricus de Derby) и Боллингброк, старший сын герцога Иоанна Ланкастерского (Гента) и Бланки Ланкастерской, внук английского короля Эдуарда III Плантагенета, позже ставший английским королём Генрихом V Ланкастером. Из-за запутанности вопроса о престолонаследии в Англии он был вынужден на некторое время покинуть королевство и вместе с французскими рыцарями принял участие в «литовских рейзах» Тевтонского ордена.
16
В оригинале - Karigal. Имеется в виду один из сыновей Ольгерда, родной брат Ягайло и Скиргайло - князь Мстиславский Каригайло (ок. 1364/1367-1390), в крещении получивший имя Казимир.
17
Среди погибших упоминается брат Витовта Товтивил (в оригинале - Tokwyl), а не Виганд (в оригинале - Wigandi), другой брат Витовта, получивший при крещении имя Конрад (в оригинале - Conrado). Этот человек упоминается как живущий в описании событий, относящихся к 1392 г.
18
Ливонский магистр Робин фон Элс (в оригинале - Robinus de Els).
19
В 1391 г.
20
Магистр Fridericus Marchio Missnensis.
21
Упомянутые гости прибыли в день святого Иоанна в 1391 году.
21
Лежало над Вилией, неподалёку от удобного для переправы брода.
23
По другим данным, этот граф был убит под Вильно.
*
Примечания и комментарии к главе XXIX
1
Описываемые события относятся к 1392 году.
2
В оригинале - Johannem Rumpenheym.
3
Куно фон Лихтенштейна (Cuno de Lichtenstein). В тексте имя (conradum) явная опечатка, к тому же напечатанная не с заглавной буквы.
4
В оригинале - teutonicis nobilibus.
5
В оригинале - domino Ruperto de Schockendorff.
6
В данном случае речь, скорее всего, идёт о Генрихе Перси (Henricus Persy), графе Нортумберлендском.
7
Современный Алитус (Олита).
8
В оригинале - Karibot regem.
9
Albertus Karsow capitanes crictianorum.
10
В оригинале - Engelhardus Raw.
11
Скорее, эти события имели место в 1392.
12
Уже упоминавшегося Маркварда фон Зольцбах.
13
Речь идёт, скорее всего, о замке Мариенбург.
14
Маршал требовал безоговорочной капитуляции замка.
15
1392 год.
16
Северо-восточное Вильно (Вильнюса).
17
В оригинале - Ritteiswerder.
18