Виганд из Марбурга - Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)
22
В оригинале - Wentzeslai.
*
Примечания и комментарии к главе XXV
1
Так в тексте, хронист иногда употребляет слово «магистр» по отношению к маршалу ордена. Этот маршал занял пост великого магистра позже. Непосредственным преемником гроссмейстера Тевтонского ордена стал его тезка - Конрад III Цолнер фон Ротенштайн (нем. Konrad III Zollner von Rotenstein). Гроссмейстер Тевтонского ордена (1382-1390). Конрад родился ок. 1325 г. Родом из Франконии. В 1353 г. стал прокурором (судьёй) Прёйсиш-Марки. С 1355 г. помощник комтура (хаузкомтур) в Христбурге. В 1368/70 гг. - комтур Данцига/Гданьска, в 1372/82 гг. - великий трапир Ордена и одновременно комтур Христбурга. 2 октября 1382 г. избран гроссмейстером. Сосредоточил внимание на внутренних проблемах, поручив заботы об армии и ведение войны с ВКЛ комтуру Кёнигсберга Конраду фон Валенроду. В борьбе Ягайло с Витовтом встал на сторону последнего, имея целью противопоставить Литву Польше, так как их совместные действия были крайне нежелательны для крестоносцев. Провёл реформу административно-территориального деления Пруссии, занимался поддержкой колонизации малонаселённых районов. Получил привилегию от папы римского для открывшегося в Кульме университета. Скончался 20 апреля 1390 г. в Мариенбурге (по другим данным - в Христбурге). Похоронен в усыпальнице великих магистров Ордена под часовней св. Анны в Мариенбурге. (О нем: Jahnig В. Konrad Zollner von Rotenstein // Neue Deutsche Biographie. Band 12. - Berlin: Duncker & Humblot, 1980. S. 516; Lohmeyer К Konrad Zollner von Rotenstein // Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 45. -Leipzig: Duncker & Humblot, 1900. S. 429-431).
2
В оригинале Mymila - сегодняшняя Клайпеда.
3
1383 год.
4
Wynter de Redingen - представитель древнего швейцарского рода Reding или Rheding.
5
Лакуна в тексте оригинала.
6
Joahannem Rawe. В 1388 г. человек с таким именем был командором в замке Христбург.
7
Hinricum de Clue. Возможно, имеется в виду герцог Клевский или рыцарь из рода швабского происхождения С1ее или Klee. Позже автор, упоминая этого человека, назовёт его командором Mariae-Insulae.
8
Ульрик фон Фрицке (Fricke) из Эльбланга, Марквард (Marguardus) фон Лорхейм (de Lorheim) из Балги, Фридрих фон Венден (Fridericus de Wenden) из Бранденбурга и Генрих-Ганс фон Веберстейхен (Henricus Gans de Weberstehen) из Христбурга (Christburgensis).
9
В оригинале Вильно (Вильнюс) назван «городом русских» (civitatem rutenicam).
10
Виганда фон Балдерхейма.
11
В оригинале - Marguardum Soltzbach (Sulzbach). Речь идёт о рыцаре, который в 1382 г. командовал воинами Рагниты. Филипп фон Клеберг (Philippus de Kleberg) был в то время командором замка.
12
Место, расположенное неподалёку от Вилькомира, либо между реками Вилией и Неманом, протекающим близ Ковно (Каунаса).
13
Располагалось западнее Egollen, одно из сакральных мест литовских язычников.
14
По смыслу - нечто вроде языческих «божниц» или алтарей.
15
Comes Wilhemus de Cattzenelbogen и Johannes de Schoneherg.
16
Медники (Медникяй) на Виленщине.
17
В оригинале - de Asschemynne.
18
Согласно историкам более позднего времени, это произошло в 1382 г. Согласно договору, заключенному между гроссмейстером Тевтонского ордена и князем Витовтом, часть земель от Нарева до Буга, а также Жемайтия отошли Пруссии.
19
Замок Mergenwerder был построен в 1384 г., хронист довольно точно указывает его месторасположение.
20
Т. к. назван командор, погибший в 1384 г., события происходят не позже этого года.
21
В оригинале - Sudemunt.
22
Wyjkenberg располагался близ Вильно (Вильнюса) и в то же время неподалёку от Ковно (Каунаса), т. е. между ними.
23
Culmen. Возможно, ошибка в написании и имеется в виду Culwa, расположен севернее реки Вилии.
24
Comiten de Reineck был рыцарем ордена, далее хронист упоминает его в качестве свидетеля государственного акта 1391 г. и именует его Марквардом (Marguardum), графом фон Рейнек (comitem de Reineck).
*
Примечания и комментарии к главе XXVI
1
Имеется в виду строительство замка Marienwerder.
2
Возможно, неточность хрониста, и речь идёт не об Инстенбурге, а о Георгенбурге (Gurgenburg или Georgenburg).
3
В оригинале - Johanes de Aldenhoff. Был командором крепости (fortass commendator).
4
В оригинале - Sudemundo. Речь идёт о шурине Витовта.
5
В оригинале - Theodericus de Cruste. Этот человек и был вице-командором.
6
Непонятно, о котором из Вигандов говорит хронист. Скорее всего, речь идёт не о Вал ленроде, а о коменданте замка Виганде фон Балдерхейме, о котором уже шла речь и которого Витовт избрал своим крёстным отцом при принятии христианства.
7
В оригинале - Sancti Mathei.
8
В оригинале - Hinricus de Clee.
9
Речь идёт, скорее всего, о Витовте.
10
В оригинале - magister bombrdarum (или bleidenmeister), т. е. человек, отвечавший за стрелковое оружие - от луков и арбалетов до огнестрельного оружия.
11
Имеется в виду, что были засыпаны рвы вокруг замка, повреждены оборонные сооружения, затруднявшие осаждающим штурм.
12
По другим данным, осада длилась шесть недель.
13
Так в тексте.
14
По-видимому, в тексте оригинала в этом месте были пропущены какие-то слова.
15
В оригинале - marschalkus de Gotiswerder.
16
Имеется в виду Виганд фон Балдерхейм.
17
По другим данным, маршал отправился к замку лично, дабы самому всё осмотреть.
18
В оригинале - Johannem de Strose.
19
В оригинале - Johannes Buhholtz.
20
В оригинале - frater de Lorche. Имеется в виду адвокат Самбии Иоанн фон Лорш.
21
Т.е. Ягайло или Витовту. Хронист описал военную хитрость, посредством которой осаждавшие узнали о том, как долго крестоносцы ещё могут защищать крепость.
22
В оригинале - sancti Thome.
23
21 декабря 1381 г.
24
В оригинале - frater Stobus.
25
В оригинале - Hinricus Gwelborn. Этот человек в 1396 г. был командором замка Regimonti. Затем, с 1402 г., занимал пост командора в Mewe.
26
В оригинале - fratri Thegart.
27
Beyeren Merienwerder.
28
Виганд фон Балдерхейм.
29
Правитель литвинов вновь пошёл на хитрость, оповестив подданных, что на землях ордена начался мор и болезни унесли жизни множества подданных магистра.
30
В оригинале - fratrem Rumpenheym. Иоанн (Joannes) фон Румпенхейм (Rumpenheim) был командором Рагниты после Виганда фон Балдерхайма.
31
В оригинале - castrum Meyschegallen (Meiszgallen или Maszgallen). Располагался между Вильно и Керново.
*
Примечания и комментарии к главе XXVII
1
В оригинале - frater Engelhart Rawe. В 1387 году Энгельгард Раве был назначен маршалом ордена, а Конрад Валленрод - великим командором.
2
Ошибка в тексте оригинала - должно быть не Romanye, a Romayne (Romyn).
3
Замок лежал над рекой Вилией.
4
На этот раз в тесте оригинала именуют Скиргайлу князем или герцогом, в то время как до этого хронист называл его «королём».
5
В оригинале - Wilkenberg. Был расположен без реки Вилии, неподалёку от Керново.