Лопе де Вега - Том 6
Дон Манрике
Умри же!
Тельо
Посажу тебя на вертел,Будь ты десять раз сеньор.
Дон Манрике и Тельо бьются на шпагах.
Дон Манрике
Негодяй! Нет, не удастсяИзбежать тебе возмездья!Скоро ты простишься с жизнью!
Роберто
Доблесть рыцаря завидна!
Арнальдо
Защищается умело.
Роберто
Сельо! Нам пора на помощь!
Сельо
Лучше вместе все пойдемтеИ возьмем — живым иль мертвым —Мы его.
Роберто
Умри!
Тельо
УдарюПо ногам я шпагой.
Дон Манрике
Эй! ИмяНазови! Не то погибнешь!Зря пожаловал сюда,В плен тебя возьмем тотчас!
Все нападают на Тельо и исчезают за сценой. Появляются герцог Миланский и Фабрицио.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Герцог Миланский и Фабрицио.
Герцог
Я от горя помешался,И теперь я жажду мщенья.
Фабрицио
Окажите мне любезностьИ письмо прочтите.
Герцог
Слушай:
(Читает.)
«Граф и господин мой! Пусть не огорчает Вас то, что замыслил мой отец, потому что я принадлежу Вам и буду верна своему слову или расстанусь с жизнью. Герцог обладает многими достоинствами, но я бы предпочла жить с Вами с Испании в бедной деревушке, чем быть его женой, даже если бы мне посулили власть над целым миром. На этот раз я хочу поставить здесь свою подпись, потому что это не любовная записка, а бумага, скрепляющая брачный союз. Клавела».
Ну что?
Фабрицио
Странно, как тверда она!
Герцог
А еще странней — не скрою! —Что она должна со мноюВскоре быть обручена.Ну и верная жена!Вот с такой себя свяжи!Стоит ли владеть, скажи,Нам наследием державным,Чтобы нас обманом явнымМучил призрак женской лжи?Я хотел, чтобы женойМне она любимой стала.Ложью с самого началаБыл бы брак отравлен мой.Что же было бы со мной!..В этом вижу я удачу.Я свою любовь утрачуНакануне дня, что странным,Страшным мне грозил обманом.Быть бы все могло иначе.Не виню испанца я:Оправданья у любвиЕсть, как их не назови.Каждому — судьба своя.Но, обиду затая,Не прощу я дерзновенной,Хоть Клавелу за изменуЯ и не могу проклясть,—Женщин увлекает страсть,Так, как, например, Елену.[69]
Фабрицио
Есть ли выход?
Герцог
Расставанье.Нет у оскорбленной честиСпособа достойной мести.Я уеду без прощанья.
Фабрицио
На отца ее и братаТень обмана не ложится?
Герцог
Оба были очевидцы,Тем они и виноваты!
Фабрицио
Лучше вы скажите ейЭту истину простую:Мы влюбляемся вслепуюВ темноте своих страстей.И, решась на этот шаг,Дайте вы понять Клавеле,Что отныне вы прозрелиИ теперь немыслим брак;Что для полного разрываВажные причины есть,Что задета ваша честь.
Герцог
Ждать чего от дамы лживой?
Фабрицио
Но о вашем, герцог, счастьеПусть подумает она.
Герцог
Но пощады не должнаЖдать от оскорбленной страсти.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же, Клавела и Ниса.
Ниса
(Клавеле)
Тельо я прийти велела —Пусть поговорит с тобой.
Клавела
Я боюсь, Фениса мойВыведать секрет сумела.Хоть она в любви смела,Граф ее не полюбил.Та, которой он так мил,Мне тем самым не мила.
Ниса
Вот и герцог…
Герцог
(Клавеле)
Вы тогоВидите, кто был обманут,Но обман и счастье станутВдруг яснее для него,В этом — правды торжество.Видите того, кто вамЗла не хочет, и словамВы его поверьте: васОн не знал. Узнал сейчасОбо всех он тайнах сам.Вам, должно быть, эта речьПоказалась необычной,Но и случай непривычный —Не могу я уберечьВас от этого. ПресечьНужно все недоуменья:Ночь удобна, без сомненья,Тем, что любящих скрывает,Но она разоблачаетТайные хитросплетенья.Я узнал, что у любимойЖенщины моей любовникЕсть — источник и виновникРевности непобедимой,Грозной, непереносимой.Вы в смущенье эту повестьСлушаете. Только совестьПусть не мучит вас. Не надоНи упреков, ни досады.К расставанью приготовясь,Возвращаюсь я в Милан —Что еще я сделать мог?Мне в Неаполе урокБыл на будущее дан.Не забыв тяжелых ран,Не хочу я быть ранимым.Я обманутым любимымБыл, зато я как супругЗнать не буду страшных мук,Стану впредь неуязвимым.То, чего не досказал,Этим вам скажу письмом(Этот почерк вам знаком),Из него я все узнал.Все, о чем я умолчал,В этом вы письме прочтете,В нем разгадку вы найдете.Речь его ясна чрезмерно.Перечтя его, наверно,Вы отлично все поймете…Что же, тайн меж нами нет.Ухожу от вас счастливым:Своевременным разрывомЯ доволен. Много летРадуйтесь, не зная бед.Счастья искренне желаю,Вам письмо я оставляю.Ухожу я навсегда,А с испанцем никогдаБольше в споры не вступаю!
Герцог Миланский и Фабрицио уходят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Клавела, Ниса.
Клавела
Что случилось?
Ниса
Как моглаСлушать ты, не прерывая?
Клавела
Ниса! Вот беда какая!Я поражена была:Что сказал он? В чем же дело?Что узнал он из письма?
Ниса
Нужно, чтоб скорей самаНа письмо ты посмотрела.
Клавела
Ниса! То мое письмо!
Ниса
Да, сеньора.
Клавела
Как же это?Герцог взял письмо?
Ниса
Проверь-ка:Может, не твое?..
Клавела
Начало:«Граф и господин мой!..»
Ниса
Я-то,Значит, подойдя к решетке,Герцога сочла за графа!
Клавела
Ниса! Где же твой рассудок?
Ниса
Умираю!
Клавела
Честь моя!Из-за женщины безумнойХод трагедии жестокойЛюдям сделался известен.Что наделала ты!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и Тельо.
Тельо
Что тут?
Клавела
Я мертва почти что, Тельо!Написала я запискуГрафу с нежными словами,Назвалась его супругой,Подписалась я «Клавела».Ниса отдала не графу —Герцогу письмо.
Тельо