Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис
Читать бесплатно Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
СХL Опять Роланд по полю боя мчит, 1870Как истинный вассал, мечом разит: Фальдрона из Пюи перерубил — И двадцать с лишним нехристей убил, Никто еще так яростно не мстил. Быстрее, чем олень от псов бежит, 1875Арабы рассыпаются пред ним. «Вот истинный барон! — Турпен кричит. — Быть рыцарю и следует таким. Кто взял оружье и в седле сидит, 1880Тот должен быть и смел, и полон сил. Тот и гроша не стоит, кто труслив. Пускай себе идет в монастыри, Замаливает там грехи других». Роланд в ответ: «Вперед! Смелей руби!» Вновь мавров бить французы принялись, 1885Но падает немало их самих. СХLI Кого в бою не плен, а гибель ждет, Тот даром жизнь свою не отдает. Французы бьются яростнее львов. Вот мчит Марсилий, как лихой барон. 1890Под ним скакун по имени Ганьон [111], Он на Бевона [112] устремил его. Бевон держал, как лен, Дижон и Бон [113]. Мавр щит и бронь пробил ему копьем, Француза вышиб из седла легко. 1895Убиты им Иворий и Ивон [114], Жерар из Руссильона им пронзен. По счастью, был Роланд недалеко. Он молвил: «Да сразит тебя господь! Ты, сарацин, убил моих бойцов, 1900Но без расплаты с поля не уйдешь. Знакомство ты сведешь с моим мечом». Ударил граф, как истинный барон, — Простился с кистью правою король. На Журфалея грянул граф потом, 1905Марсилиеву сыну череп снес. Взывают мавры: «Магомет, наш бог, Отмсти же Карлу за твоих сынов! Злодеев сущих здесь оставил он — Умрут, но не отступят ни за что». 1910Вопит вся рать: «Бежим отсюда прочь!» Ушло арабов с поля тысяч сто, Как ни зови, назад их не вернешь. Аой! СХLII Король бежал, но мало пользы в этом: Здесь альгалиф, Марсильев дядя‑нехристь. 1915Гармалью, Карфаген, Альфрер [115] он держит, Проклятой Эфиопией владеет. Ведет он племя черное в сражень — Широконосых, большеухих негров. Их будет там полсотни тысяч целых. 1920На бой они летят в великом гневе, Бросают клич язычников победный. Воскликнул граф Роланд: «Бароны, верьте, Здесь мученический конец мы встретим. Трус — тот, кто жизнь уступит за бесценок. 1925В бой, рыцари! Мечом разите метко, Не на живот, а на смерть с мавром бейтесь, Чтоб милой Франции не обесчестить. Сеньер наш Карл придет на это место — Увидит, что побита тьма неверных, 1930А наших трупов раз в пятнадцать меньше, Благословит за это нас посмертно». Аой! СХLIII Граф на безбожных негров посмотрел И видит, что они чернил черней. Лишь цвет зубов у басурманов бел. 1935Роланд сказал: «Бароны, верьте мне, Мы все до одного поляжем здесь. Французы, бейте нехристей смелей». «Трус, кто отстанет!» — молвил Оливье И ринулся врагам наперерез. CXLIV 1940Арабы видят, что французов — горсть, Твердят друг другу в радости большой: «Не прав пред нашим богом их король». Мчит альгалифа в битву рыжий конь, Златою шпорой колет мавр его. 1945Он в спину Оливье разит копьем. Кольчугу графа взрезало оно, Навылет через грудь его прошло. Смеется альгалиф: «Удар хорош! Напрасно Карл оставил вас меж гор: 1950Он этим лишь нанес себе урон. Тебя убив, я отомстил за все». CXLV Увидел Оливье — подходит смерть. Сжал он свой вороненый Альтеклер, Ударил мавра им по голове. 1955Шлем драгоценный лопнул на враге, До челюстей рассек араба меч. Граф альгалифа на землю поверг И молвил: «Будь ты проклят, подлый лжец! Что Карл разбит — не скажешь ты вовек 1960И перед дамой иль женой своей Не станешь хвастать у себя в стране, Что повредить нам хоть на грош сумел — Мне иль другим, кто бился с вами здесь». И Оливье позвал: «Роланд, ко мне!» Аой! СХLVI 1965Увидел Оливье, что смерть пришла, Спешит неверным отомстить сполна. В ряды арабов он коня вогнал, Щиты и копья рубит пополам, Пронзает руки, груди и бока. 1970Взглянуть бы вам, как крошит он врага, Как валит мертвеца на мертвеца, Сказали б вы: «Отважней нет бойца!» Граф громко возглашает: «Монжуа!» — Тот клич, с которым в битву мчится Карл. 1975Зовет Роланда он: «Ко мне, собрат! Побудьте подле друга в смертный час. Расстаться суждено сегодня нам». Аой! СХLVII Роланд бросает взгляд на побратима. Тот бледен и уже синеет ликом. 1980Из ран на теле кровь ручьем струится, Всю мураву вокруг она смочила. Граф молвит: «Как помочь, о вседержитель? Собрат, отвага ваша вас сгубила. Таких, как вы, не будет больше в мире. 1985Ах, край французский, милая отчизна, Тебя утрата горькая постигнет. Потерпит наш король ущерб великий». И чувств от горя граф в седле лишился. Аой!