Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Исландские саги. Ирландский эпос
139
Было бы лучше побольше щадить своих родичей в Долине Бёдвара… — В битве в Долине Бёдвара Бьярни сражался против своего родича Торкеля, как рассказывается в «Саге о людях с Оружейного Фьорда».
140
Но многие, изведав раны, становятся робкими… — Бьярни был ранен и битве в Долине Бёдвара.
141
Харальд Прекрасноволосый — норвежский король (860–940?), при котором произошла колонизация Исландии выходцами из юго-западной Норвегии.
142
Миклагард — Константинополь.
143
…скликает соседей на тинг… — Здесь, как и всюду дальше, речь идет об альтинге, то есть тинге, общем для всей Исландии.
144
Рагнар Кожаные Штаны — знаменитый датский викинг, воевавший в IX в. в Англии.
145
…спустя полмесяца после середины лета… — По исландскому календарю лето начиналось в четверг перед 26 апреля, а зима — в субботу перед 28 октября.
146
Гулатинг — местный норвежский тинг на острове Гула в Согнефьорде.
147
Озеро — Меларен, в Швеции.
148
Суд четверти. — Около 965 г. Исландия была поделена на четыре четверти: западную, северную, восточную и южную. У каждой из них был свой тинг и свой суд.
149
…Сван стал сильно зевать… — Согласно поверию, духи-двойники приближающихся людей вызывают сонливость.
150
Сван взял козью шкуру, обвязал себе ею голову… — Он закрыл себе глаза, чтобы тем самым закрыть их у других.
151
Она засмеялась… — чтобы не возбудить подозрения у Тьостольва и лучше осуществить месть.
152
Херсир — один из мелких племенных вождей в Норвегии до образования государства.
153
…назначил соседей… — Эти соседи выносили решение, виновен ли ответчик в том, в чем его обвиняют, или нет.
154
Гардарики — Русь.
155
Бьярмаланд — страна на побережье Белого моря, населенная финским племенем бьярмов (древнерусское — пермь).
156
Восточные земли — восточное побережье Балтийского моря.
157
Равали — Ревель, теперь Таллин.
158
Эйсюсла — остров Сааремаа у побережья Эстонии.
159
…ждала ребенка… — Тем самым Торд, отец ребенка, приобщался к семье Ньяля.
160
…ты видишь своего духа-двойника. — Дух — двойник человека, согласно поверью, является ему перед смертью.
161
Тинг в Лощинах — тинг людей с Кривой Реки.
162
Епискои Ислейп — первый исландский епискои (1056–1080 гг.).
163
…пора последних дней вызова на суд перед альтингом — то есть четыре недели до тинга.
164
…ты скрыл от меня его порок — то есть, что он вор.
165
На тропе у брода лежали плоские камни. — Они помешали подъехавшим ускакать от Гуннара.
166
Скафти — сын Тородда, был с 1004 по 1030 г. законоговорителем, то есть главным выборным лицом в Исландии. В то время, когда он был законоговорителем, были отменены поединки и учрежден пятый суд. По-видимому, отзвуком борьбы против само¬властия хёвдингов (родовой знати), многие из которых были при нем изгна¬ны из страны, является отношение к нему со стороны рассказчика саги, который в этом случае основывается на том, что говорили враги Скафти.
167
Эльвир Детолюб. — Он звался так потому, что, как говорится в одной саге, он «запрещал своим людям бросать младенцев на острия копий, как было принято у викингов».
168
…снял с тебя все обвинения на тинге в Лощинах… — Об этом ничего не было рассказано раньше.
169
Король ирландцев Мюркьяртан. — В X в. в Ирландии было несколько королей по имени Muircertah. Неясно, которого из них имеет в виду сага.
170
Во второй раз Гицур назвал своих свидетелей… — В пер¬вый раз Гуннар обвиняется в на-падении, а нанесенная им рана является сопровождающим обстоятельством, во второй раз — наоборот.
171
Кормчие коня морского — воины (морской конь — ко¬рабль)
172
буря огней Одина — битва (огни Одина — мечи).
173
дробитель гривен — воин, то есть Гуннар.
174
Посох богини павших — воин, то есть Гуннар (богиня павших — валькирия, здесь — битва).
175
Вихрь дротов — битва.
176
Вальгалла — чертог Одина, в котором сражаются и пируют павшие в битве воины.
177
Два ворона всю дорогу летели за ними. — Появление священных птиц Одина было добрым предзнаменованием для воинов.
178
Мёрд заплатил сполна всю разницу… — Из виры за Старкада и Торгейра вычли виру за нападение на Гуннара, и остаток должен был выплатить Мёрд в качестве штрафа за свое участие в деле.
179
Тяжба Гейра Годи и Хёгни — тяжба по поводу убийства Хроальда, сына Гейра Годи.
180
Остров Лошадиный — теперь Мейнленд, самый большой остров Оркнейского архипелага.
181
Петтландсфьорд — Пентлендфёрт, пролив между Оркнейскими островами и Шотландией.
182
Страумей — Строма.
183
Трасвик — Фресвик.
184
Катанес — Кейтнес, графство в Шотландии.
185
Дунгальсгнипа — Данкансбн, на севере Шотландии.
186
…в долину, к Гудбранду — то есть в долину Гудбрандсдаль (современное норвежское название — Гюдбрансдален).
187
Торгерд, жена Хёльги — божество, почитавшееся ярлами из Хладира как их праматерь.
188
Ирна — сестра Торгерд.
189
Траин задумался о том, что ярл оценит выше — то есть посчитается с его прошлыми подвигами и не будет обыскивать корабль или приложит все усилия, чтобы найти Храппа.
190
…нельзя этого делать, потому что уже ночь. — Убийство ночью считалось позорным.
191
Ангульсей — Англси, остров в Ирландском море.
192
Сальтири — Кинтайр, полуостров в Шотландии.
193
Кола — Колл, к югу от Гебридских островов.
194
Дисы — сверхъестественные существа женского пола, вероятно, олицетворявшие силы плодородия.
195
Пятый суд — своего рода верховный суд Исландии. Он был учрежден в 1004 г. при законоговорителе Скафти. Роль Ньяля в его учреждении, вероятно, преувеличена.
196
«Почему ты не закрыла ему ноздри?» — «Я хотела, чтобы это сделал Скарпхедин». — Тем самым он взял бы на себя месть за убитого брата.
197
…подстрекает нас законным подстрекательством. — Скарпхедин пародирует формулу, употреблявшуюся на суде.
198
…под его конем разверзлась земля… — Такие случаи возможны в Исландии и связаны с вулканической деятельностью.
199
Жало брани — меч.
200
ограда духа — грудь.
201
Улль зуба кольчуги — воин, то есть Тангбранд (зуб кольчуги — меч, Улль — имя бога).
202
молот смерти — меч.
203
наковальня земли шелома — темя, макушка (земля шелома — голова).
204
Один сорочки Эндиля — воин, то есть Торвальд (Эндиль — имя морского конунга, сорочка Эндиля — кольчуга).
205
пловец пролива влаги Вальгаллы — скальд, то есть Торвальд (влага Вальгаллы — поэзия, пролив поэзии — виса).