Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
398
Речь идет о кольце Драупнир («капатель»), которое было положено Одином на погребальный костер его сына Бальдра и послано Бальдром назад Одину через Хермода.
399
Сторож богов — Хеймдалль (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»).
400
…волчец, // что под камень кладут, жатву закончив. — Обычай закладывать волчец (чертополох) под камень существовал в Эстонии и, по-видимому, некогда в Норвегии, но едва ли в Исландии (где не было хлебопашества).
401
Суттунга семя — великаны. Суттунг — имя одного великана.
402
Хримгримнир — имя какого-то «великана инея».
403
«Typc» — названье руны.
404
…но истреблю их… — т. е. соскоблю руны и тем самым уничтожу их волшебную силу
405
«Песнь о Харбарде» принадлежит к так называемым песням-перебранкам. Перебраниваются в данной песни два персонажа: Тор в виде странника с корзиной на плечах и перевозчик, в котором нетрудно узнать Одина, хотя он называет себя Харбард (что значит «седая борода»). Реалистическому содержанию песни соответствует ее небрежная форма: таких свободных строф, таких неправильных строчек, подчас переходящих в прозу, нет ни в одной другой песни «Старшей Эдды». Большинство исследователей относит «Песнь о Харбарде» к языческой эпохе.
406
С востока — из страны великанов.
407
Селедки с овсянкой до сих пор часто употребляются в пищу на норвежском побережье.
408
Хильдольв — имя вымышленного персонажа, как и другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Top, напротив, называет своих действительных родичей и противников.
409
…хоть я средь врагов — в стране великанов (Тор находится в ней, пока не переправится через пролив).
410
Хрунгнир — великан, которого убил Тор.
411
…веревку они из песка свивали, // землю копали в глубокой долине — предпринимали невозможное, а именно противились Одину.
412
Тьяци — великан, сын Альвальди. В «Младшей Эдде» рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и они превратились в две звезды. Но в «Перебранке Локи» рассказывается, что его убил Тор с помощью Локи.
413
Ночные наездницы — женщины-тролли, ведьмы.
414
Срежь ветви дубка — другой разрастется — пословица.
415
Валланд — в данном случае «страна полей битв».
416
…у Одина — ярлы… у Тора — рабы. — Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор — рабов.
417
…со страху ты раз залез в рукавицу… — В «Младшей Эдде» рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп великана — за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо «греметь» — в подлиннике более сильное выражение.
418
Сваранга дети — великаны. Сваранг — имя одного великана.
419
Жены берсерков — великанши (?). Берсерки — свирепые и неуязвимые воины.
420
Хлесей — остров Лесе в Каттегате.
421
Тьяльви — слуга Тора.
422
В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть какие-то намеки, смысл которых утерян.
423
Сив — жена Тора.
424
Асатор — Тор.
425
Отец Магни — Тор.
426
Верланд — «страна людей».
427
Фьёргюн — мать Тора.
428
В этой чисто повествовательной песни использованы первоначально не связанные между собой мифы (о том, как Тор добыл котел для варки пива, о том, как он ловил мирового змея, и о том, как охромел его козел) и сказочные мотивы (красавица, помогающая герою, и кубок, который можно разбить только о лоб его владельца). По форме песнь во многих отношениях приближается к поэзии скальдов: в ней много кеннингов, замысловатых сложных слов, косвенной речи, синтаксических переносов из стиха в стих и даже из строфы в строфу. Песнь обычно считается поздней.
429
…прутья кидали… — На прутиках (или палочках) были вырезаны знаки (руны). Гаданье на таких жеребьевых палочках засвидетельствовано у германских племен в 1 в. н. э.
430
…глядели на кровь… — Гаданье на жертвенной крови тоже засвидетельствовано у древних германцев. В древнеисландских памятниках есть множество упоминаний о гаданье на крови жертвенных животных.
431
…вдоволь котлов у Эгира — но не для варки пива (см. ниже). Эгир — морской великан,
432
Житель гор — великан, Эгир.
433
…похожий на сына Мискорблинди… — Эгир и был сыном Мискорблинди.
434
Сын Игга — Тор. Игг — Один.
435
Муж Сив — Тор.
436
Тюр — однорукий бог, сын Одина (правда, в данной песни он — сын великана Хюмира, но считается, что в данной песни его происхождение забыто). Первоначально Тюр был богом войны и права, но уже давно его оттеснили Один и другие боги.
437
Эливагар — см. «Речи Вафтруднира», строфа 31.
438
Эгиль — вероятно, отец Тьяльви и Рёсквы, т. е. великан, о котором идет речь в строфе 38.
439
Лес на щеках — борода.
440
Противник Хродра — Тор. Хродр — великан.
441
Веор — «защитник».
442
Тот, кто принес великаншам горе — Тор.
443
…в яму сложили печься их туши… — способ приготовления пищи, распространенный у австралийских дикарей и т. д. (мясо завертывают в большие листья и кладут между раскаленных камней в яму, которую закапывают).
444
Приятель Хрунгнира — Хюмир. Хрунгнир — имя одного великана. Хлорриди — Тор.
445
Высокая башня крепких рогов — голова быка.
446
Хозяин козлов — Тор.
447
Родич обезьяны — Хюмир. Этот кеннинг считается признаком позднего происхождения песни. Обезьяна могла быть известна в Исландии только из христианской литературы.
448
Убийца змея — Тор. Он называется так потому, что убьет мирового змея во время грядущей гибели богов.
449
Пояс земли — мировой змей Ёрмунганд.
450
Вершина волос — голова. У змея она, правда, лишена волос, но данное выражение — кеннинг, а кеннинги очень условны.
451
Родич Волка — мировой змей.
452
Козел волн — ладья.
453
Вепри прибоя — киты.
454
Основа шлема — голова.
455
Податель пива — кубок.
456
Корабль пива — котел для варки пива.
457
Отец Моди — Тор.
458