Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
275
Typc — великан, т. е. Суттунг.
276
Стены ётунов — скалы.
277
Одрёрир — «приводящий дух в движение», т. е. мед поэзии, также один из трех сосудов, в которых мед поэзии хранился у Суттунга.
278
Дом священный людей покровителя — Вальгалла, жилище Одина.
279
Содержание строф 109 и 110 неясно. В «Младшей Эдде» эта часть мифа о меде поэзии не имеет никакого соответствия.
280
Хримтурсы — «великаны инея».
281
Клятву… дал на кольце — Священное кольцо, на котором давали клятвы, хранилось в языческом храме. Такие кольца засвидетельствованы также у готов.
282
Тул — по-видимому, в языческое время так первоначально назывался тот, кто произносил священные тексты и был носителем всякой мудрости, т. е. жрец. Но в языке Эдды это слово имеет неясное и очень широкое значение.
283
Источник Урд — см. «Прорицание вёльвы», строфу 19.
284
Строфа 126 имеет в виду условия, когда еще не выделились ремесла.
285
Миф о том, как Один повесился, пронзив самого себя копьем, на мировом древе, чтобы обрести знание рун (т. е. тайные знания), сопоставляют с шаманскими обрядами. Добровольное ритуальное мученичество имеет целью вызвать у себя экстатическое состояние, т. е. является формой камлания.
286
Бестла — мать Одина и дочь великана Бёльторна.
287
Одрёрир — см. прим. к строфе 107.
288
Хрофт — Один.
289
…их окрасил… — Руны окрашивались кровью.
290
Умеешь раздать — разделить принесенных в жертву животных и раздать присутствующим (?).
291
Тунд — Один.
292
…корнями вздумал вредить мне — нарезав на корне магические руны.
293
…в щит я пою… — Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воины пели в щит, что называлось barditus.
294
…водою младенца могу освятить… — Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введения христианства.
295
Тьодрёрир — имя карлика.
296
Деллинг — отец дня (см. «Речи Вафтруднира», строфу 25).
297
Лоддфафнир — ср. строфы 112 след.
298
Сюжет этой песни — состязание в мудрости, в котором побежденный расплачивается жизнью. В последнее время господствует мнение, что она возникла в языческую эпоху (в Х в.). Сюжет песни имеет много фольклорных параллелей, а сама ее форма, по-видимому, отражает обучение учеников жрецом и восходит к ритуальному диалогу, в котором симметричность вопросов и ответов и их нумерация — мнемотехнические приемы. Вафтруднир — имя великана. Буквально — «сильный в запутывании». Считалось, что великаны вообще сильны в древней мудрости, поскольку они древнее богов.
299
Отец Ратей — Один.
300
Игг — «страшный», одно из имен Одина.
301
Отец Има — Вафтруднир.
302
Гагнрад — «правящий победой».
303
Строфа похожа на строфы 27–29 в «Речах Высокого».
304
Скинфакси — «с сияющей гривой».
305
Хримфакси — «с гривой, покрытой инеем».
306
Сурт — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
307
Имир — древнейший великан. Боги убили его и создали мир из его тела.
308
Виндсваль — «холодный как ветер».
309
Свасуд — «мягкий, ласковый».
310
Аургельмир — другое имя Имира (?).
311
Эливагар — «бурные волны».
312
Хресвельг — «пожиратель трупов».
313
Ньёрд — славящийся своим богатством бог мореплавания, рыболовства, охоты. Первоначально — бог плодородия, как все боги из рода ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»). Имя его тождественно имени богини плодородия Нерты, которая, по словам Тацита, почиталась германцами в начале нашей эры. В мифе о нем есть пережитки матриархата: Фрейр и Фрейя — его дети от брака с родной сестрой.
314
Ваны — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
315
Эйнхерии — герои, взятые Одином в Вальгаллу.
316
Нифльхель — Хель, преисподняя.
317
Зима великанов — зима, которая будет предшествовать гибели богов. Она будет длинна, как три зимы, и ее переживет только одна человеческая пара.
318
Лив и Ливтрасир — «жизнь» и «пышущий жизнью».
319
Волк — Фенрир, см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
320
Альвредуль — «светило альвов», солнце.
321
Смысл строф 48 и 49 неясен.
322
Пламя Сурта — мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.
323
Видар и Вали — сыновья Одина.
324
Асгард — жилище асов (богов).
325
Моди и Магни — сыновья Тора.
326
Мьёлльнир — молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».
327
Вингнир — Тор.
328
Сыну — Бальдру. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».
329
Эта песнь имеет то общее с предшествующей, что ее основное содержание — различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление — в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из «Истории лангобардов» Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в «Илиаде» и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи. (В издании 1975 г. строфы 23 и 24 были переставлены местами).
330
Хлидскьяльв — престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть.
331
Гримнир — «скрывающийся под маской», одно из имен Одина.
332
Трудхейм — «жилище силы».
333
Идалир — «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук — атрибут бога Улля.
334
Улль — Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.
335
Альвхейм — «жилище альвов».
336
Третий — четвертый (?). Здесь какая-то путаница.
337
Асом — Одином (?)
338
Сёкквабекк — «погруженная скамья».
339
Сага — Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (S?ga) не имеет ничего общего.
340
Гладсхейм — «жилище радости».
341