Kniga-Online.club
» » » » Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.

Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.

Читать бесплатно Автор неизвестен - Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

275

Typc — великан, т. е. Суттунг.

276

Стены ётунов — скалы.

277

Одрёрир — «приводящий дух в движение», т. е. мед поэзии, также один из трех сосудов, в которых мед поэзии хранился у Суттунга.

278

Дом священный людей покровителя — Вальгалла, жилище Одина.

279

Содержание строф 109 и 110 неясно. В «Младшей Эдде» эта часть мифа о меде поэзии не имеет никакого соответствия.

280

Хримтурсы — «великаны инея».

281

Клятву… дал на кольце — Священное кольцо, на котором давали клятвы, хранилось в языческом храме. Такие кольца засвидетельствованы также у готов.

282

Тул — по-видимому, в языческое время так первоначально назывался тот, кто произносил священные тексты и был носителем всякой мудрости, т. е. жрец. Но в языке Эдды это слово имеет неясное и очень широкое значение.

283

Источник Урд — см. «Прорицание вёльвы», строфу 19.

284

Строфа 126 имеет в виду условия, когда еще не выделились ремесла.

285

Миф о том, как Один повесился, пронзив самого себя копьем, на мировом древе, чтобы обрести знание рун (т. е. тайные знания), сопоставляют с шаманскими обрядами. Добровольное ритуальное мученичество имеет целью вызвать у себя экстатическое состояние, т. е. является формой камлания.

286

Бестла — мать Одина и дочь великана Бёльторна.

287

Одрёрир — см. прим. к строфе 107.

288

Хрофт — Один.

289

…их окрасил… — Руны окрашивались кровью.

290

Умеешь раздать — разделить принесенных в жертву животных и раздать присутствующим (?).

291

Тунд — Один.

292

…корнями вздумал вредить мне — нарезав на корне магические руны.

293

…в щит я пою… — Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воины пели в щит, что называлось barditus.

294

…водою младенца могу освятить… — Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введения христианства.

295

Тьодрёрир — имя карлика.

296

Деллинг — отец дня (см. «Речи Вафтруднира», строфу 25).

297

Лоддфафнир — ср. строфы 112 след.

298

Сюжет этой песни — состязание в мудрости, в котором побежденный расплачивается жизнью. В последнее время господствует мнение, что она возникла в языческую эпоху (в Х в.). Сюжет песни имеет много фольклорных параллелей, а сама ее форма, по-видимому, отражает обучение учеников жрецом и восходит к ритуальному диалогу, в котором симметричность вопросов и ответов и их нумерация — мнемотехнические приемы. Вафтруднир — имя великана. Буквально — «сильный в запутывании». Считалось, что великаны вообще сильны в древней мудрости, поскольку они древнее богов.

299

Отец Ратей — Один.

300

Игг — «страшный», одно из имен Одина.

301

Отец Има — Вафтруднир.

302

Гагнрад — «правящий победой».

303

Строфа похожа на строфы 27–29 в «Речах Высокого».

304

Скинфакси — «с сияющей гривой».

305

Хримфакси — «с гривой, покрытой инеем».

306

Сурт — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

307

Имир — древнейший великан. Боги убили его и создали мир из его тела.

308

Виндсваль — «холодный как ветер».

309

Свасуд — «мягкий, ласковый».

310

Аургельмир — другое имя Имира (?).

311

Эливагар — «бурные волны».

312

Хресвельг — «пожиратель трупов».

313

Ньёрд — славящийся своим богатством бог мореплавания, рыболовства, охоты. Первоначально — бог плодородия, как все боги из рода ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»). Имя его тождественно имени богини плодородия Нерты, которая, по словам Тацита, почиталась германцами в начале нашей эры. В мифе о нем есть пережитки матриархата: Фрейр и Фрейя — его дети от брака с родной сестрой.

314

Ваны — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

315

Эйнхерии — герои, взятые Одином в Вальгаллу.

316

Нифльхель — Хель, преисподняя.

317

Зима великанов — зима, которая будет предшествовать гибели богов. Она будет длинна, как три зимы, и ее переживет только одна человеческая пара.

318

Лив и Ливтрасир — «жизнь» и «пышущий жизнью».

319

Волк — Фенрир, см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

320

Альвредуль — «светило альвов», солнце.

321

Смысл строф 48 и 49 неясен.

322

Пламя Сурта — мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.

323

Видар и Вали — сыновья Одина.

324

Асгард — жилище асов (богов).

325

Моди и Магни — сыновья Тора.

326

Мьёлльнир — молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».

327

Вингнир — Тор.

328

Сыну — Бальдру. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».

329

Эта песнь имеет то общее с предшествующей, что ее основное содержание — различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление — в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из «Истории лангобардов» Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в «Илиаде» и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи. (В издании 1975 г. строфы 23 и 24 были переставлены местами).

330

Хлидскьяльв — престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть.

331

Гримнир — «скрывающийся под маской», одно из имен Одина.

332

Трудхейм — «жилище силы».

333

Идалир — «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук — атрибут бога Улля.

334

Улль — Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.

335

Альвхейм — «жилище альвов».

336

Третий — четвертый (?). Здесь какая-то путаница.

337

Асом — Одином (?)

338

Сёкквабекк — «погруженная скамья».

339

Сага — Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (S?ga) не имеет ничего общего.

340

Гладсхейм — «жилище радости».

341

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. отзывы

Отзывы читателей о книге Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах., автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*