Лопе де Вега - Том 2
Флорела
Любовь? Что это за намек?
Фелисьяна
Любовь!
Флорела
К кому?
Фелисьяна
Ну, брось, не скроешь,Кому так нежно глазки строишь:Учитель наш тебя увлек!
Флорела
Увлек? Меня? Бедняк безродный,Когда отвергнут мной и тот,К кому тебя любовь влечет,—Твой Вандалино благородный,Твое земное божество!
Фелисьяна
Сознайся — верно угадала?
Флорела
Какие глупости! Нимало!Нелепость этого всегоТебе поступок мой докажет:Скорей все кончить поспешу —Пойду к отцу и попрошу:Пусть он учителю откажет!
Фелисьяна
К чему? Учителя прогнав,Любви не выгонишь, сестрица!
Флорела
С тобой никак не сговориться!
Фелисьяна
Кто сердится — всегда неправ!Но не сердись: и так все сложно…Пойдем-ка лучше в сад со мнойПройдемся.
Флорела
На тебя, друг мой,Сердиться, право, невозможно!
Уходят.
У ВАНДАЛИНО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Вандалино, Тельо.
Тельо
Да успокойтесь хоть немного!
Вандалино
О нет! Пока письма я жду,Себе я места не найду!
Тельо
Надежда хуже, чем тревога.
Вандалино
Как медлит он… или она?
Тельо
Ждет случая…
Вандалино
А вдруг ФлорелаМне написать не захотела?Утрата чести ей страшна…
Тельо
Пусть вас сомненье не смущает.
Вандалино
Ах, чем бы время мне убить?Как ожиданье убивает!
Тельо
Что ж, пофехтуем, может быть?
Вандалино
Развеселил! К чему рапираИ блеск зловещий лезвия,Когда мечтами в небе я?Скорей бы подошла мне лира.
Тельо
Так вам поэзия нужна?
Вандалино
Любя, становишься поэтом.Ведь смысл поэзии весь в этом:Она высоких чувств полна.
Тельо
Дать книгу вам? Здесь много разных.
Вандалино
А о любви идет в них речь?
Тельо
Да.
Вандалино
Что ж, давай, но не отвлечьМеня от мыслей неотвязных!
Тельо
Возьмите, предложу вам том —Творения Льва Иудея[18].
Вандалино
Тоску такую? Вот идея!Мне не понять ни слова в нем.
Тельо
А Марий[19]? Вот литература!
Вандалино
Чуть-чуть получше. Ах, как правПоэт Овидий был, сказав,Что «тéмпора лентéскунт курэ»[20]…
Тельо
Хоть я не очень с ней знаком,Но будто это по-латыни?
Вандалино
Но что же от моей богиниАльберто не идет с письмом?Что задержать его могло б?Я точно как больной в припадке:Меня от страшной лихорадкиТо в жар кидает, то в озноб.
Тельо
А вот и врач! Вам легче станет!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Альдемаро и Белардо.
Вандалино
О, наконец явился тот,Кто жизнь и счастье мне несет!
Альдемаро
Я не мешаю? Ты не занят?
Вандалино
Мешаешь? Ты? Что за вопрос!Я ждал тебя — вот все занятья.Но, милый, жажду слышать я,С чем ты пришел? Что ты принес?Она с тобою говорила?
Альдемаро
Доволен можешь быть вполне:Из-за тебя достались мнеЛучи небесного светила.И как она тебя хвалила!
Вандалино
Она божественно добра!Но где ж письмо?
Альдемаро
Не написала.
Вандалино
Как так?
Альдемаро
Сестра ей помешала.
Вандалино
Сестра? Ах, да! Там есть сестра!Вот, верно, злобное творенье!Исчадье ада, демон зла!Она мне пережить далаТакое страшное волненье…
Альдемаро
Там из-за свадьбы все в смятенье.
Вандалино
Сестра! Ей фурии родня —Совсем не этот ангел рая,Пред кем должны мы, замирая,Стоять, колени преклоня.
(К Тельо.)
Эй, плащ и шпагу мне достань!Сумею справиться с сестрицей!
Альдемаро
Ну, полно, полно кипятиться!Ты заплатил безумству дань.Тебя я мигом успокою:Пусть чары этого письмаРассеют все!
(Передает ему письмо.)
Она самаПисала собственной рукою.
Вандалино
Ах! Из твоих священных рукБеру с восторгом весть благую!
Альдемаро
«Священных рук»? Я протестую —Уж ты кощунствуешь, мой друг.
Вандалино
Среди частей различных телаНет ничего дороже глаз:Лишь им могу доверить смело,Как будто короля указ,Что пишет ангел мой Флорела.Дай кресло, Тельо, поскорей!
(К Альдемаро.)
Присядь, пока письмо прочту я.
Альдемаро
Благодарю.
Вандалино
Теперь, ликуя,Моя душа, блаженство пей!
(Читает.)
Белардо
(к Альдемаро, тихо)
Сеньор! Осмелюсь, с позволенья,Задать один вопрос пустой.
Альдемаро
Осмелься: смелости такойПусть будет глупость извиненье.
Белардо
Никак понять я не могу:Отдавши сердце вам всецело,Как может посылать ФлорелаЗаписки вашему врагу?
Альдемаро
Да ты не знаешь ведь обманаИ всей задуманной игры:Записка — от ее сестры!
Белардо
Да? Но при чем же Фелисьяна?
Альдемаро
Она безумно влюбленаВ него!
Белардо
А! Вот какое дело!А он мечтает, что ФлорелаИз-за него лишилась сна?
Альдемаро
Под этой маскою решилаСестра добиться счастья с ним:Безумно ею он любим.
Белардо
Пошла на хитрость! Мило, мило!А он-то думает, простак,Что ночью говорил с Флорелой!
Альдемаро
Мне на руку обман их смелый,И многого добьюсь я так.
Вандалино