Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Дон Хорхе
К чему такие Слова! Мы вовсе не ночные Грабители. Вы не в плену, Не вы в моей — я в вашей власти.Фортуна
Дон Хорхе?Дон Хорхе
Да!Фортуна
Считала я, Что вы с дон Альваро друзья…Дон Хорхе
Что дружба перед силой страсти? Идем, мой друг!Фортуна
Полна чудес Сегодня ночь. Вот снова тени…Дон Хорхе
Они готовят нападенье.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, дон Эктор, Прадело и Белардо.
Дон Эктор
Но где ж дон Хорхе?Прадело
Он исчез — Таков изменников обычай.Дон Эктор
Коль лейтенант так поступил, То, значит, завладеть решил Один желанною добычей.Белардо
Да, так и есть.Дон Эктор
Пусть рухнет твердь На вас! Готов поклясться адом, Идет сержант со шлюхой рядом. Схватить их!Прадело
Смерть кастильцу, смерть!Дон Хорхе
Их трое. Кто б осилить мог их?Дон Эктор
Убить злодея!Дон Хорхе
Я погиб…(Отступает, преследуемый доном Эктором, Прадело и Белардо.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Каструччо, Брисена, Фортуна.
Каструччо
(выходя из засады)
Шесть львов сравниться не могли б Со мною… Ну, добыча многих, Кому досталась ты в борьбе?Фортуна
Кто это?Каструччо
Не узнать?Фортуна
Пожалуй, Что нет…Каструччо
Придется, чтоб узнала, Влепить затрещину тебе. Я тот, пред кем и смерть, отпрянув, Трусливо обратилась вспять И помогла тебя отнять У трех хвастливых горлопанов. Скажи: что делать мне с тобой?Фортуна
Не бей меня!Каструччо
Ох, ты проклятье Мое! Ох, ведьмино исчадье! Ступай! Давно пора домой.ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
УЛИЦА В СЕЛЕНИИ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Каструччо, Брисена.
Брисена
Переполох внезапно взбудоражил Полгарнизона. Ведь сержант уверен, Что лейтенант похитил у него Красотку, — тот считает капитана Предателем. И что ж: все трое правы! Но, думая, что девушка сейчас Во власти одного из них, что кем-то Из них троих одержана победа, Все трое ошибаются. Она У вас в руках и вам принадлежит.Каструччо
Да, вот что значит кровь и ярость льва. К чертям их всех! Со мною шутки плохи! Всем петухам трусливым, что угнаться Надеются за курочкой моей, Я гребешки их живо отрублю И в суп отправлю, чтоб его наваром Еще сильнее распалить мой гнев. Ведь унаследовал от Геркулеса Каструччо свой клинок неукротимый.Брисена
Клинок неукротимый, а не дуб, Что из земли с корнями вырвал грек?Каструччо
Ты о фиванце говоришь, плутишка, А мне испанец вспомнился: он шпагой Не чудищ истреблял, а повергал И полчища несметные врага И крепости его. Но ближе к делу: Я слышал, что учитель, дон Родриго, Живущий здесь, почтенья преисполнен К молодчикам, подобным мне, которых Клинок их кормит. Опьяненный славой Такого смельчака, к его услугам И кошелек и дом свой предоставить Готов учитель этот. И знакомство С ним завести решил я, чтоб, узнав О доблести и дикости моей И увидав, как я владею шпагой, Заставил он рассказами своими Всех от меня бегом бежать, как ведьму Мак или рута обращают в бегство.[13]Брисена
Так вот что ищете вы здесь!Каструччо
Ищу я Надежную броню, что от коварства И грубой силы может уберечь… А, черт возьми! Вот капитан, и он Меня узнал.Брисена
Чем нажимать на пятки, Не проще ль показать свое искусство?Каструччо
С ним целый полк?