Лопе де Вега - Том 4
Беатриса
Сестрица!
Донья Хуана
Попробуй только заступиться —Обеих выгоню за дверь!
Беатриса
Сестра! Ты, может быть, хотелаСкрыть от меня свою любовь?Ведь мы с тобой родная кровь,Доверься мне, откройся смело!О, я тебя не осужу!Мы все рабы одной богини!Я знаю это, ибо нынеК ним и сама принадлежу.Мы — женщины, и наша участьЛюбить. Себя хоть пожалей!Поверь мне: много тяжелейСкрывать любовь, молчаньем мучась.Скажи мне правду: кто твой милый?И это будет наш секрет.
Донья Хуана
Что за нелепость! Что за бред!О боже, боже! Дай мне силы!..Да как тебе на ум взбрелоМне говорить такие вещи?Ответила б тебе я резче,Да не плачу я злом за зло.Как вынести такой удар?За что терплю я униженья?От одного предположенья,И то меня бросает в жар.Как смела ты помыслить даже,Что я могу так низко пасть?К мужчине пагубная страсть!..Что может быть подлей и гаже?Да если бы любви змеяВползла мне в сердце ненароком,То в отвращении глубокомСебя бы задушила я!Вне подозренья нрав мой строгий,Но то, о чем вела ты речь,Теперь мне душу будет жечьОгнем обиды и тревоги.
Леонора
(в сторону)
Еще сильнее припечет,Коль будете на всех яриться!
Беатриса
(Леоноре, тихо)
Ах нет, Хуане не влюбиться!Амур ее не увлечет!
Леонора
(Беатрисе, тихо)
Одну такую я знавала:Все хвасталась, что холодна,А как отвергли, так онаВдруг горячей жаровни стала.
Беатриса
(Леоноре, тихо)
Пошли ей, господи, удачу!
Леонора
(Беатрисе, тихо)
Аминь!
(В сторону.)
С того лихого дня,Как мой солдат отверг меня,Все ночи напролет я плачу!
Донья Хуана
(Леоноре)
Нет, ты мне все-таки скажи,Что здесь с подарками случилось?Ты виновата!
Леонора
Ваша милость!Клянусь, я далека от лжи!Пускай в мученьях я умру,Облепленная муравьями,Когда лукавлю я и с вамиВеду нечестную игру.Те кубки, — будь они неладны,—Доставили к нам двое слуг.Я отчитала их, и вдругСмотрю: они тузят нещадноДруг друга. Я ушла… Но вотЭрнандо. Он стоял за шторойИ наблюдал за этой ссорой,А уж Эрнандо не соврет!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Эрнандо.
Эрнандо
(про себя).
Что ж, крепость оказалась стойкой?Не вышло в лоб — ударим в тыл!Нектар красотку не смягчил —Попотчуем другой настойкой.Она на вкус хоть и горька,Но, об заклад готов побиться,На сердце самой хищной львицыПодействует наверняка.
Леонора
Дружок Эрнандо! Дай ответ:Взяла ли я те две вещички,Что два пажа до ихней стычкиПытались мне вручить?
Эрнандо
Да нет!Я видел сам de oculorum,[156]Как молодые петухиИз-за какой-то чепухиВвязались в драку mortuorum.[157]
Донья Хуана
Черт, что ли, с кубками сбежал?Я никому не дам покою,Покуда правды не открою.
Эрнандо
Сеньора! Есть у вас кинжал?Хотя я верностью обязанЛицу, которому служу,Но вас во всем я поддержу.Он тотчас должен быть наказан.Предательству прощенья нет.И я бы сам на вашем местеРазгневался и в жажде местиСхватил кинжал иль пистолет.Не понимаю, как он могВести себя столь неприлично.О даме говорить публичноТакую чушь! Помилуй бог!И ведь не раз, а сто раз кряду!А все, сеньора, потому,Что равнодушны вы к нему,—Он мстит вам за свою досаду.
Донья Хуана
Что ж он сказал?
Эрнандо
Сказал, — простите,Что накладной шиньон у вас,Что скрыт бельмом ваш правый глаз,А левым глазом вы косите.
Донья Хуана
Да ты не спятил ли с ума?
Леонора
(в сторону)
Ну, Леонора, примечай-ка:Не попадет ли и хозяйкаВ силок любви, как ты сама?
Донья Хуана
(Беатрисе)
Что, в самом деле, я крива?Скажи мне правду!
Беатриса
Ах, сестрица!Из дивных глаз твоих струитсяНебес весенних синева.
Эрнандо
А если и другие вещиЯ вам, сеньора, передам,То убедитесь вы, что тамЕсть выдумки куда похлеще!Вставная челюсть, хромота…Ах нет, я даже не рискуюНелепость повторять такую!Ведь это злая клевета!Я сам глубоко возмущен.Как насмехался он над вами!И — боже! — это все при даме,Которою он увлечен!
Беатриса
Не может быть!
Леонора
Ах, ни за что быЯ не поверила, что могТот, кто вздыхал у ваших ног,Вдруг обнаружить столько злобы!
Донья Хуана
А эта женщина красива?
Эрнандо
(в сторону)
Ого! А рыбка-то клюет!
(Громко.)
Точеный нос, изящный ротИ ножка стройная на диво.
Донья Хуана
И он влюблен в нее сильнее,Чем был влюблен в меня?
Эрнандо
СкрыватьНет смысла: час не тосковатьНе может он в разлуке с нею.Вчера он получил под вечерПисьмо и начал так вздыхать,Что вновь пришлось мне зажигатьПогасшие от вздохов свечи.
Донья Хуана
О господи!
Эрнандо
Бушует страстьВ нем так, что разум помутился.Подумать только! Он решилсяУ дамы башмачок украсть.Его он нацепил на шеюИ носит, словно медальон.Порой его украдкой онЦелует, от восторга млея.
Донья Хуана
Да ну?
Эрнандо
Заправского буянаОн стал опасней во сто крат.Я раз спросил (и сам не рад!):«А как же донья-то Хуана?»В ответ без дальних разговоровОн мне такой удар нанес,Что я, прости меня Христос,Чуть жив остался. Ну и норов!Не видел я средь христиан…
Донья Хуана
Сестра! Ты слышишь?
Беатриса
К сожаленью!Да, прихожу я к убежденью:Любой мужчина — злой тиран.
Донья Хуана
Как поступить мне? Посоветуй!
Беатриса
Сейчас все средства хороши.Письмо ему ты напишиИ тою ж уплати монетой.Скажи, что гнусно он клевещет,Что он утратил честь и стыд,И, если уж в нем совесть спит,Пусть гнева твоего трепещет.
Донья Хуана
Пожалуй…
(К Эрнандо.)