Kniga-Online.club
» » » » Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Читать бесплатно Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература. Жанр: Древневосточная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
в истории Японии требует специального исследования.

474

Уезд Кисима; граничил на северо-западе с уездом Мацура, а на северо-востоке с уездом Оки; он занимал район современных города Такэо и уезда Кисима.

В этот уезд входило четыре села, которые в Хидзэн-фудоки не описаны. В Вамёсё приведены названия четырех сел (Тада, Кисима, Нои и Симами), которые в VIII в., очевидно, и составляли уезд Кисима.

Почтовый двор Кисима, по Энгисики и Вамёсё, был следующим за почтовым двором Такаку (уезд Оки) в южном направлении (ФАК, стр. 402).

Уездное управление Кисима и почтовый двор, видимо, находились в селе Кисима.

475

...источник горячей воды...; это горячий минеральный источник Карасаки, что западнее г. Такэо (ФАК, стр. 402).

476

...на вершине этой горы жила женщина... [по имени] Ясомэ; Акимото К. слово ясомэ перевел как «много женщин», и, комментируя это слово, разъясняет, что на горе [В]омина (Такэда Ю. называет эту гору [В]отомэ) жили колдуны — главы местных (неяпонских) родов (дотяку сэйрёкуно сютё тоситэно миконо ой котоо ю) (ФАК, стр. 403, прим. 16). Однако вряд ли такое толкование правильно. Хотя слово ясо (досл. «восемьдесят») в памятнике употребляется в смысле множественности, во в данном случае трудно предположить, что на одной горе могло жить несколько родов аборигенов или большое число колдуний. Полагаем, что Ясомэ было японизированным именем женщины — главы одного рода цутикумо.

477

Уезд Фудзицу; с севера граничил с уездом Кисима и занимал район современных уезда Фудзицу и города Касима; в Вамёсё записано как Футицу (ФАК, стр. 403).

В Хидзэн-фудоки сказано, что в этот уезд входило четыре села, но упомянуто только два (Номн и Тара); описание еще двух сел опущено. В Вамёсё записано два села (Номи и Сиота); таким образом, получается три села, а четвертым, очевидно, был центр уезда — село Фудзицу.

Почтовый двор Оиота (по Энгисики и Вамёсё), возможно, находился на южном берегу р. Сиота, на дороге, которая шла на юго-запад — в уезд Совоки.

Сигнальный пост был расположен на горе Тара (983 м), что лежит на границе уездов Фудзицу и Китатакаки (ФАК, стр. 403).

478

...Яматотакэру... прибыл на здешнюю пристань; полагают, что это была пристань Фудзицу, что в Нодобун (г. Касима), т. е. устье реки Касима (ФАК, стр. 403).

479

Восточнее есть горячий источник; имеется в виду источник Урэсино (ФАК, стр. 405).

480

Уезд Соноки; на востоке граничил с уездом Фудзицу и занимал район современных города Омура и уезда Хигасисоноки. В этот уезд входило четыре села, два почтовых двора и три сигнальных поста, но в Фудоки занесено только два села (Укиана и Сука); в Вамёсё записано два села (Омура и Соноки), так что получается действительно четыре села.

Почтовые дворы Омура и Иван (по Энгисики и Вамёсё) были расположены на дороге из уезда Фудзицу (от почтового двора Сиота) на п-ов Симахара, а где находились сигнальные посты, осталось неизвестным (ФАК, стр. 405). Уездное управление, очевидно, было расположено в селе Соноки.

481

Уезд Такаку; расположен южнее уезда Соноки; он занимал район современных уездов Китатакаки, Минамятакаки и города Исахая. В этот уезд входило девять сел, четыре почтовых двора и пять сигнальных постов, но ни один из них не описан в Хидзэн-фудоки.

В Вамёсё по этому уезду значится четыре села (Ямада, Нихии, Камусиро, Нотори), а названия и местонахождение остальных пяти сел неизвестны.

О расположении почтовых дворов в Хидзэн-фудоки также ничего не сказано, но, по сведениям Энгисики и Вамёсё (ФАК, стр. 409, прим. 17), в. этом уезде на дороге, ведшей из уезда Соноки на п-ов Симахара, которая дальше через залив Ариакэ уходила в провинцию Хиго (первый почтовый двор — Нагасаки), было три почтовых двора: Фунакоси (старое название г. Исахая), Ямада (старое название села Ицума), Нотори (видимо, старое название г. Симахара). Если к этому добавить еще почтовый двор Нихикита в селе Нихии, то получится как раз четыре почтовых двора (ФАК, стр. 409).

О местонахождении пяти сигнальных постов ничего не известно. По версии Ииоуэ М., уездное управление Такаку находилось в северной части п-ова Симахара, там же, где был почтовый двор Камисиро (ХИС, стр. 153).

482

Водяные орехи хиси; это однолетнее водяное растение, плоды которого съедобны, Trapa nataus, var. bispinosa, Makino.

483

Растут деревья хикимацу; это один из видов японской сосны, Pinus pentaphylla, Mayr.

484

Гора Кисима; Акимото К. отмечает, что у Имаи Дзикан после названия горы в скобках написано Цукуси-фудоки (ФАК, стр. 515).

В основном тексте Хидзэн-фудоки есть краткое описание уезда Кисима (ФАК, стр. 403), но упоминания об этой горе нет.

485

Агата Кисима; интересно отметить, что в этом и следующем фрагментах записан термин агата, а не кори, что может служить косвенным указанием на более ранний вариант Хидзэн-фудоки.

Агата, по мнению Мацуока С., образовано из: а(я) + га (суффикс родительного падежа) + та (рисовое поле), т. е. может быть дословно переведено «мое поле», «мои поля» (НКД, стр. 4).

486

...их-то и называют Кисима; в западной части равнины Сага и сейчас есть гора Кисима (342 м).

487

Юго-западный пик называют Хикогами; хикогами «бог», химэгами «богиня», микогами «юный бог» (досл. «бог — священное дитя»), икусагами «бог войны»; этим, видимо, и объясняется следующее в тексте предложение.

488

Мужчины и женщины... пьют сакэ, поют и пляшут...; народные игрища, очевидно связанные с весенними полевыми работами и уборкой урожая, отмечаются в нескольких Фудоки. Особенна подробно они описаны в Хитати-фудоки.

489

Это и есть кисимабури; т. е. это и есть песня, что поют на горе Кисима. Приводим текст танка:

Арарэфуру

Кисимага такэо

Сакасимито

Куса ториканэтэ

Имога тэо тору

(перевод см. на стр. 146).

Аналогичная песня есть и в Манъёсю:

Арарэфури

Кисимига такэо

Сакасимито

Куса ториханати

Имога тэ о тору

Перейти на страницу:

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) отзывы

Отзывы читателей о книге Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн), автор: Автор Неизвестен -- Древневосточная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*