Kniga-Online.club
» » » » Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Читать бесплатно Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература. Жанр: Древневосточная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
и уезда Оки. В Хидзэн-фудоки говорится, что этот уезд состоял из семи сел, но описания их нет. По Вамёсё, в этом уезде числится четыре села (Каваками, Такаку, Томобэ и Камэмицуги), а названия и местонахождения еще трех сел остаются неизвестными.

Почтовый двор Такаку находился (по данным Энгисики и Вамёсё) на развилке дорог, ведших на юго-запад в уезд Кисима и на северо-запад в уезд Мацура; полагают, что следы этого почтового двора должны быть в окрестностях современного Бэппу (Хигаситакумати, г. Таку).

Сигнальный пост находился либо на горе Футаго (338 м), что в восточной части г. Таку, либо на горе Кагами (135 м); этот пост принимал сигналы с юго-запада, от поста из уезда Соноки, и с северо-запада, от поста из уезда Мацура, и передавал их сигнальным постам при управлении провинции (уезд Сака) и а уезде Камудзаки (ФАК, стр. 393).

465

Древний уезд Мацура занимал территорию современных уездов Хигасимацура, Нисимацура (префектура Сага), Китамацура, Минамимацура (префектура Нагасаки, в том числе о-ва Хирато и Гото); из гаваней этого уезда суда отходили в Корею и Китай, и поэтому название Мацура фигурирует в Кодзики (712 г.), Манъёсю (VIII-IX вв.), Вамёсё (934 г.) и в китайской хронике Вэйчжи (V в.).

В начале описания этого уезда говорится, что в него входит одиннадцать сел, пять почтовых дворов и восемь сигнальных постов, однако в Хидзэн-фудоки наличествует описание лишь двух сел (Касу и Тика), а девяти сел нет. В Вамёсё занесены названия только пяти сел (Тика, Хира, Онума, Оса и Кури, т. е. села восточной части Мацура), остальные же опущены; таким образом, если к трем имеющимся в Хидзэн-фудоки селам (одно село на о-ве Оя) прибавить еще четыре села из Вамёсё, то все же недостает названий четырех сел; из пяти почтовых дворов описаны два (Афука и Томо); в Вамёсё занесено три почтовых двора (Касу, Афука и Томо); кроме того, должно было быть еще два почтовых двора — один между двором Касу и Такасу (уезд Оки) и другой между Касу и Фукаэ (провинция Тикудзэн, сейчас — префектура Фукуока, уезд Итосима, село Нидзё); по данным Иноуэ М., это были почтовые дворы Омура и Ясуи (ФАК, стр. 394). Таким образом, можно считать восстановленными названия всех пяти почтовых дворов: Афука, Томо, Касу, Омура и Ясуи.

Из восьми сигнальных постов указано точное местонахождение четырех постов: один на горе Хирэфури и три на о-ве Тика, где были расположены еще четыре поста, сведений в Хидзэн-фудоки нет.

Никаких следов от уездного управления Мацура не осталось, но, очевидно, оно находилось где-то около современного Харакури, что южнее Кагами (г. Карацу) (ФАК, стр. 395).

466

Женщины... ловят форель на согнутые иголки; Акимото К. полагает, что это обряд гадания о будущем урожае (ФАК, «тр. 395).

467

Царь... послал Отомоносадэхикономурадзи защитить страну Мимана и помочь стране Кудара; в Нихонги это изложено следующим образом: «В связи с военными действиями Силла против Имна император приказал Охотомоно Канамураноомурадзи послать своих сыновей Иха и Садэхико в помощь Имна» (1-й день 10-й луны 2-го года Сэнка) (NAS, II, стр. 35).

2-й год Сэнка — 537 г. европейского летосчисления.

468

...мурадзи... прибыл в эту деревню; название деревни не приведено; видимо, это была одна из деревень в уезде Мацура. Иноуэ М. полагает, что деревня находилась на западном берегу р. Мацура (ФАК, стр. 395).

469

...три сигнальных поста; расположение их точно не указано; известно лишь, что они находились на землях села Тика, т. е. на о-вах Гото (западнее п-ва Нисисоноки).

470

...кушаний, изготовляемых из морского ушка; в Энгисики сказано, что этот моллюск в сушеном виде разного приготовления (мелко и крупно нарезанный и т. д.) поставлялся разными провинциями царскому двору (ФАК, стр. 400).

471

На острове растут...; далее идут названия деревьев и растений, причем, как правило, упоминаются лишь те деревья и растения, которые использовались японцем VIII в. в его хозяйстве; адзимаса (совр. биро) — вечнозеленое растение из семейства пальм, Livistonia hinensis, из ее листьев делают шляпы каса, веера утива и др., а древесина идет на различные поделки; мокурани (совр. мокугэндзи) — магнолия, Koclreuteria paniculata, Laxm., декоративное дерево, из косточек плода его делают четки; кутинаси — гардения, Gardenia jasminoides, var grandiflora, Nakai, вечнозеленый кустарник, зеленые плоды используются в качестве естественного коричневого красителя, а сушеные плоды в качестве мочегонного средства (КОД, стр. 609, ДДТ, т. 8, стр. 627); цудзура (совр. аоцудзурцфудзи) — многолетняя дикорастущая лекарственная трава, Cocculus trilobus, Dc., мочегонное средство; наётакэ (совр. мэдакэ) — мелкий бамбук, Pleioblastus Maximowiczii, var. gracilus, Makino; сино — низкорослый бамбук, Pleioblastus Simoni; юфу — здесь переносное значение, так как юфу — дары богам первоначально в виде полосок отбеленной коры, затем полосок белой материи или бумаги; в данном случае под юфу подразумевается таку (таэ) — бумажная шелковица; хатису (совр. хасу) — лотос, Nelumbo nucifera, Gaerth., корни лотоса употребляются в пищу; хию — амарант или ширица, Amarantus inamoenus f. f. viridis, Makino, однолетнее растение, листья съедобны; аваби — морское ушко, Haliotis gigantea, Gmelin, съедобный морской моллюск; ниси — общее название семейства спиральных съедобных моллюсков, например наганиси, Tusinus perplexus, A. Adams; таи — морской окунь; саба — скумбрия, Scomber japonicus, H.; мэ — общее название съедобных морских водорослей, в частности вакамэ, Undaria pinnatifida, Sur., миру (кайсё) — каскариль остроконечный, Codium micrinatum, J. Ag.; в сушеном виде употребляется также как глистогонное средство.

472

Рыбаки богаты лошадьми и рогатым скотом; в Энгисики (разд. «Хэйбу») также записано, что на островах Кати, Хира и Икицуки есть выгоны для лошадей, а на островах Касива, Уцуно и на мысе Хаядзаки есть пастбища для рогатого скота. Перечисленные маленькие острова лежат вблизи о-вов Гото (ФАК, стр. 401).

473

Рыбаки с этих островов похожи на хаято; хаято или хаябито принадлежали, видимо, к неяпонскому племени, жившему на юге о-ва Кюсю в Сацума, Осуми и Хюга. Хаято многократно упоминаются в Кодзики, Нихонги и в Манъёсю. В Нихонги хаято фигурируют как один из отрядов царской охраны, а в Манъёсю (XI, — 2497) они упоминаются как ночная стража. Вопрос о происхождении хаято и их роли

Перейти на страницу:

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) отзывы

Отзывы читателей о книге Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн), автор: Автор Неизвестен -- Древневосточная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*