Kniga-Online.club
» » » » Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока

Читать бесплатно Имруулькайс - Любовная лирика классических поэтов Востока. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Все обещания тобой забыты…»

Все обещания тобой забыты.Что остается? беды и обиды.

Израненное сердце — мертвый голубь:Глаза пустые, крылья перебиты.

Что остается? Жить, не ожидаяСпасенья, состраданья и защиты.

Терпи. Молчи. Клеветников не бойся.Под этим небом правды не ищи ты.

Что остается? Виночерпий, чашу!Беспутному все истины открыты.

Забудемся, беспечные гуляки —Елейной ложью мы по горло сыты.

Любовь — моя единственная правда,И большего у бога не проси ты.

И не ищи, Хафиз, благоволеньяУ падишахской челяди и свиты!

Перевод М. Курганцева

«Мне приснилось: луна взошла…»

Мне приснилось: луна взошла,А вокруг — все чернее мгла.

Этот сон означает: скороТы вернешься — как день, светла.

Пью за встречу. Где виночерпий?Где запретная пиала?

Где живая вода, чтоб душуОт печали уберегла?

Без любимой земля — пустыня,Сердце — тлеющая зола.

Жду единственную, тоскую,Без огня сгораю дотла.

Возвращайся! Не будь жестокой,Снизойди, отойди от зла!

Ты добра, ты ко мне вернешься.Милосердной, тебе — хвала!

Кто не любит — не знает счастья.Кто погас, не ищи тепла.

Кто от горя спасет Хафиза?Ты — щедра, молода, мила!

Перевод М. Курганцева

«Не помогает врач — душа моя больна…»

Не помогает врач — душа моя больна.Она с твоей душой давно разлучена.

Любимая придет — и буду исцелен,Едва передо мной появится она.

Любимая придет — надежду подарит.В Ширазе красотой прославится она.

Любимая придет — развеется печаль.В душе заговорит счастливая струна.

Любимая придет, меня заворожит —По сердцу пробежит блаженная волна.

Любимая придет и душу опьянит,И жажду утолит — воистину сполна!

Не сетуй, не тоскуй, не жалуйся, Хафиз!Любимая придет — желанна и нежна!

Перевод М. Курганцева

«Гонец явился — ты письмо прислала…»

Гонец явился — ты письмо прислала:Тоска пропала, солнце засияло.

Ты весела, как прежде, хороша —И время счастья для меня настало.

Отдам тебе я душу за письмо.Не упрекай, что отдаю так мало.

Тебе по праву я принадлежу —Неразделимо, вечно, изначала.

Твои желанья — воля божества.Благословенно все, что ты сказала.

Не поколеблет верности моейНи время, ни разлука, ни опала.

Священный прах, целебный порошок —Пыль, по которой милая ступала.

Я буду ждать возлюбленную. ЖдатьИ верить ей душа не перестала.

Терпеть, Хафиз! Надеяться, Хафиз!Уж видно так судьба предначертала.

Перевод М. Курганцева

«Пройдет и обида твоя, и невзгода…»

Пройдет и обида твоя, и невзгода.Пройдет и тоска, что не знает исхода.

Забытый, обманутый, не забывай:Развеется горе, уйдет непогода.

Грядущее наше во власти того,Чья воля вращает круги небосвода.

Что движет мирами? Добро или зло?Господь? Какова его суть и природа?

Не спрашивай, смертный. Ответа не жди.Привычного не нарушай обихода.

Друг друга найдут мотылек и свеча:Гореть — наслаждение высшего рода.

Блаженный, погибельный, огненный мигДороже любого прожитого года.

Не думай о вечности! Делай добро —И время для этого есть, и свобода.

С небес донесутся святые слова:«Творившие злое — не стойте у Входа!»

Хафиз! Никогда не откроется райДля жадных и лживых, и прочего сброда!

Перевод М. Курганцева

«Наставник мой, хозяин харабата…»

Наставник мой, хозяин харабата,Твои заветы соблюдаю свято.

Наполни чашу! Рай — не для меня?За малый грех невелика расплата.

Ударит молния — придет любовь,Раскроется душа, огнем объята.

Вино любви безумца опьянит,И ни к чему законы шариата.

Вино любви — питье иных миров,Где нас не ждут разлука и утрата.

Вино любви — подарок божества,Напиток жизни, полный аромата.

До края чашу! Каяться? К чему?Душа чиста, ни в чем не виновата.

Душа полна желаньями, Хафиз!Неси вино, хозяин харабата!

Перевод М. Курганцева

«Мне только ты нужна…»

Мне только ты нужна —        и нет иных желаний!Не скрою: ты одна        мне всех иных желанней,

Хочу тебя испить,        как пиалу вина!Всю до конца, до дна —        и нет иных желаний!

Была бы ты, любовь,        от зла ограждена,От горя спасена —        и нет иных желаний!

Целую твой порог!        Тобой, моя луна,Душа моя полна —        и нет иных желаний!

Дыхание кудрей        меня лишило сна.Да явится весна —        и нет иных желаний!

Иль у меня в груди        глухая тишина,И властвует она,        и нет иных желаний?

К любимой на пути        да будет сметенаНезримая стена —        и нет иных желаний!

Душа твоя, Хафиз,        любовью пленена.В неволю отдана —        и нет иных желаний!

Перевод М. Курганцева

«Неси забвения вино…»

Неси забвения вино,        печальное вино,Без промедления — вино,        прощальное вино!

Меня одни печали ждут,        меня обиды жгут.По звездам вижу: мне — беда!        Мне горе суждено.

Вселенная покорна злу.        Наполни пиалу —Освобожденье от забот        беспутному дано.

Всевышний! Даже муравья        не потревожу я.Не раздави меня, прошу,        молю тебя давно.

Земля бездушна. Жизнь — пуста.        Повсюду маята.В кувшине, в глубине, на дне —        спасения зерно.

Подруга, в чашу загляни!        Пригубила — глотни!Секреты будущих времен        тебе откроет дно.

Любимую — огонь очей,        разлет ее бровей —Тебе, Хафиз, боготворить        и славить не грешно!

Перевод М. Курганцева

«Твое лицо увижу…»

Твое лицо увижу —        счастливым стану,Удачливым, веселым,        сметливым стану.

Любимую забуду —        и в наказаньеБезрадостным, унылым,        сварливым стану.

Блаженство — прикасаться        к раскрытым розам,К твоим губам и пальцам,        плечам и стану!

Тебе открою сердце!        Искать надеждуНа счастье в этом мире        не перестану.

Скажи: «Люблю» — я стану        беспечней ветра,Касыды соловьиной        мотивом стану.

Скажи: «Прощай» — и небо        мое померкнет,И жить один во мраке        тоскливом стану.

Скажи мне: ты успела        забыть Хафиза?Вернись! Тебя увижу —        счастливым стану!

Перевод М. Курганцева

«Я не коснулся милых губ — любимая ушла…»

Перейти на страницу:

Имруулькайс читать все книги автора по порядку

Имруулькайс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Любовная лирика классических поэтов Востока отзывы

Отзывы читателей о книге Любовная лирика классических поэтов Востока, автор: Имруулькайс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*