Kniga-Online.club
» » » » Собрание старых и новых песен Японии - Антология

Собрание старых и новых песен Японии - Антология

Читать бесплатно Собрание старых и новых песен Японии - Антология. Жанр: Древневосточная литература / Зарубежная классика / Поэзия / Разное год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
к № 708.

759. Ёдо – см. коммент. к № 461, № 587.

760. Река Минасэ – см. коммент. к № 607.

765. «Трава забвения» – вид полевой лилии (Hemerocallis aurontiaca).

770. Написано от лица женщины.

771. Написано от лица женщины.

778. Суминоэ – см. коммент. к № 360.

780. Отец Исэ – Фудзивара-но Цукикагэ.

Исэ переехала в провинцию Ямато (ныне префектура Нара) в 893 или 894 году. На горе Мива в Ямато построен храм Омива.

789. Гора Смерти – Сидэ, по поверьям, лежит на пути в загробный мир.

795. Окраска из луноцвета – см. коммент. к № 247.

799. Написано от лица женщины.

802. Песня была написана на ширме по повелению императора Уда.

807. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 65).

821. Равнина Мусаси находится в районе Канто, на территории нынешнего Токио и его окрестностей.

825. Мост Удзи – см. коммент. к № 689.

826. Мост Нагара – мост через реку Ёдо в Осаке.

828. Река Ёсино – см. коммент. к № 124; течет между горами Имо (Милая) и Сэ (Милый).

Свиток XVI. Песни скорби

829. Река Ватари (Сандзу) – буквально: «переправа». По поверьям, души умерших переправляются через реку Ватари на 7-й день путешествия в загробный мир.

830. Канцлер-регент Фудзивара-но Тадафуса – см. Указатель.

Сира-кава – см. коммент. к № 666.

831. Канцлер Хорикава – Фудзивара-но Мотоцунэ, у которого была загородная вилла на берегу реки Хорикава.

Гора Фукакуса находится в районе Фусими города Киото.

839. Ки-но Томонори – один из составителей «Кокинвакасю». См. Предисловие, Указатель.

840. Каннадзуки – см. коммент. к № 314.

846. Император Фукакуса (Ниммё-тэнно); погребен в Фукакусе (ныне район Фусими в Киото).

Начало – парафраз названия места и прозвища императора Фукакусы («густая трава»).

847. Гора Хиэй – священная гора, центр буддизма секты Тэндай в окрестностях Киото, на которой расположен монастырь Энрякудзи.

После смерти императора Ниммё (Фукакусы) старший советник Ёсиминэ-но Мунэсада принял буддийский постриг и впоследствии прославился как поэт под именем архиепископа Хэндзё.

848. Министр Кавара («Русло реки») – Минамото-но Тоору, Министр левой руки, чья усадьба находилась близ реки Камо.

849. Такацунэ (скончался в 893 году) – младший брат Мотоцунэ (см. коммент. к № 831).

По поверью, кукушка – вестница загробного мира.

852. Сиогама (букв. «котел для выварки соли») – местность рядом с бухтой Мацусима в префектуре Миядзаки.

857. Принц Ацунори – сын императора Уда.

861. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 125).

862. Провинция Каи располагалась на территории современной префектуры Яманаси.

Свитки XVII, XVIII. Разные песни

863. Традиционное уподобление дождя, выпавшего в ночь Танабата (7-я ночь 7-й луны), брызгам с весел ладьи Волопаса, переправляющегося через Небесную Реку (Млечный Путь) к Ткачихе.

865. Нижняя часть широкого рукава кимоно имела внутренний обшлаг – мешок, который использовался в качестве кармана.

867. Воробейник аптечный (Lihtospermum officiale), мурасаки, цветет летом маленькими белыми цветами.

Равнина Мусаси – см. коммент. к № 821.

868. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 41).

870. Наммацу получил повышение в 886 году.

Исоноками – см. коммент. к № 144.

871. Государыня Второго квартала – Нидзё, см. коммент. к № 4.

Синтоистский храм Оохарано находится в районе Укё-ку, в Киото, у подножия горы Осиро в Оохарано, основан Фудзивара-но Фуюцугу в 850 году.

873. Танцовщицы Госэти – пять знатных девушек, которые выступали с танцами во время праздника Благодарения (Госэти) при дворе в 11-м месяце.

874. События, вероятно, относятся к правлению императора Уда.

Зал Вельмож – см. коммент. к № 161.

Тосиюки носил звание вельможи 4-го ранга.

Государыня – Фудзивара Онси.

876. Астрологические таблицы запрещали путникам отправляться в дорогу по некоторым дням.

878. Согласно легенде, один человек отвел свою старую мать умирать в горы, чтобы избавиться от лишнего рта. Зрелище полной луны смягчило его сердце, он раскаялся и забрал старуху обратно. Легенда послужила основой для многих стихов и пьес.

Сарасина – местность в префектуре Нагано. Гора Обасутэ в северной части Нагано славится как место любования осенней луной.

885. Государь Тамура – император Монтоку, который похоронен в Тамуре, в районе Укё-ку, в Киото.

Жрицы храма Камо выбирались из незамужних принцесс. Как и жриц храма Исэ, их заменяли при приходе к власти нового монарха. Акиракэйко была восьмой дочерью Монтоку (от Фудзивара Сокуси).

889. Гора Отоко – см. коммент. к № 227.

899. Есть несколько гор Кагами, но в комментаторской традиции это гора Кагами в уезде Гамо префектуры Сига.

900. Мать Нарихиры – принцесса Ито, дочь императора Камму, двор которого располагался в Нагаоке, близ Киото.

902. Гора Каэру – см. коммент. к № 370.

904. Мост через реку Удзи был построен еще до эпохи Нара и потому ассоциировался с древностью, Веком Богов.

905. Суминоэ – см. коммент. к № 360.

906. В эпоху Нара эта местность называлась Суминоэ. В эпоху Хэйан ее также иногда называли Сумиёси.

908. Такасаго – см. коммент. к № 218.

911. Остров Авадзи находится в префектуре Хёго.

912. Гора Тамацусима находится на острове Тамацу, в г. Вакаяма, в бухте Вакано-ура (ныне соединен с берегом).

913. Нанива – см. коммент. к № 604.

Тамино (Соломенный плащ) – песчаный островок в осакской бухте Нанива у берега в районе Тэннодзи.

914. Провинция Идзуми находилась на территории южной части Осаки (Нанива). Побережье Окицу находится вблизи Осаки.

917. Сумиёси – см. коммент. к № 360, 906.

919. Имеется в виду экс-император Уда.

Западная река – старое название реки Ои и ее низовья, переходящего в реку Кацура.

920. Накацукаса – принц Ацуёси, сын императора Уды. Исэ была одной из «супруг» императора Уды.

921. Каракото – см. коммент. № 456.

922. Водопад Нунохики находится в верхнем теченье реки Икута, в городе Кобэ. Название означает «натянутое полотно».

923. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 87).

924. Ёсино – см. коммент. к № 124.

925. Название Киётаки (Чистые каскады) часто встречается в разных местностях. Река Киё протекает в Сага, к западу от Киото. Однако возможно, это не название и речь идет просто о водопадах в Ёсино.

926. Храм Рюмон (Врата Дракона) находился в селенье Рюмон, в округе Ёсино (префектура Нара), возле водопада Рюмон.

По поверьям, святые, буддийские отшельники, обряжались в «не скроенное и не сшитое» платье. Чистая вода уподобляется растянутой для просушки ткани.

Горная дева (Яма-химэ) – божество гор.

927. Седьмое число седьмой луны – праздник Танабата (см. коммент. к № 173).

Судзаку-ин – см. коммент. к № 230.

928. Водопад Отова находится на западном склоне горы Хиэй (ныне территория города Киото).

930. Государь Тамура – см. коммент. к № 885.

Сандзё-но Мати – одна из наложниц.

933. Река Асука – см. коммент. к № 284.

937.

Перейти на страницу:

Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Собрание старых и новых песен Японии отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание старых и новых песен Японии, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*