Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин
2229
В ркп. А (текст) — фуи, так в ркп. S, I, Р, В, Б — куи; ср.: С. Ч., стр. 188 — Го-хе.
2230
В тексте лиу-су; у Березина — ли-су; кит. (***) лю-шоу — наместник.
2231
В тексте — кда; ср. выше, прим. 1197.
2232
В ркп. А (текст) — джунг-шай; В и у Березина — нкшай; ср.: С. Ч. (кит. текст, л. 86 recto) — Чун-шань.
2233
В ркп. С, L — тунг-джиун скинг-сай; у Березина — кунг-джиу сикинг-сай; текст испорчен; С. Ч., стр. 189 (кит. текст, л. 86 recto): «В это время цзиньский главнокомандующий в городе Тун-чжоу, по имени Цигин, во главе своих войск сдался». В тексте летописи ошибочно соединены название города Тунг-джиу (кит. Тун-джоу) и имя эмира Сикинг-сай, кит. (***) Ци-цзинь (*Цигин) юань-шуай.
2234
В тексте джанг-ку; ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 86 recto — (***) Чжан Фу.
2235
В тексте — джанг-кукинг; ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 86 recto — (***) Чжан Хуань-бин.
2236
В ркп. А (текст) — джунка-ашу-лнг (вар. -линг); С, L — джубжа-ашу-лнг; ср.; С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 86 recto — (***) Джунч-гэ-е-сы.
2237
Ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 86 recto — (***) Синь-ань.
2238
Текст ср.: С. Ч., стр. 189.
2239
нокай.
2240
куау-ул; в ркп. С, L, I — куу-ул; у Березина — куаул; чтение не ясно; может быть, сюда входит тюрк, кул — озеро. По С. Ч., стр. 189 — озеро Юй-эр-ли. (О нем см.: Труды членов духовной миссии в Пекине, т. IV, стр. 398, прим. 184).
2241
кинг-джабну; в ркп. I — кинг-ханбу; S, С — линг-ханбу; ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Цзин-чжао, современный город Сиань в провинции Шэньси.
2242
В ркп. А (текст) — иунг-фан; С, L — кан; Р, В — кан-фу(н); у Березина ~ -куан; читай тунккан; ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Тун-гуань.
2243
Ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Жу-цзюнь.
2244
В ркп. А — фиу-н?к; S, Р, В и у Березина — киу-инк; читай (син)-киу-инк; ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Син-хуа-ин.
2245
В тексте — кубтбу; у Березина — куиту; С. Ч., стр. 189 (кит. текст, л. 87 verso) — «... разграбил Хэнань ...». Хэнань — провинция, главным городом которой был тогда Нань-цзин (*Намгин) — «южная столица», сейчас г. Кайфан.
2246
Ср.: С. Ч., стр. 189, и кит. текст, л. 87 verso — (***) Шэнь-чжоу (*Шим-чжиу).
2247
В ркп. А (текст) — тикин; С — бикин; I — нбкир; у Березина — кбкин; ср. С. Ч., кит. текст, л. 87 verso — (***) Бэй-цзин (*Бэ-гин).
2248
В ркп. А (текст) — ипндар; С, L, В — апндур; I, Б — индр; читай индур; ср.: С. Ч., кит. текст, л. 87 verso — (***) юань-шуай Се-да-ху (вар. (***) Инь-да-ху) — главнокомандующий Се-да-ху (или Инь-да-ху).
2249
В тексте финшр-сали; С — фишр-салй; I — нишр-сани; Р — кинср-сали; Б — кнср-сали; чтение не ясно, может быть следует читать кин-сун-сали; ср.: С. Ч., кит. текст, л. 87 verso — (***) цзянъ-цзюнь Се-ле — инспектор войск Се-ле, где имя Се-ле соответствует второй части имени в нашем тексте — сали, первая же, видимо, — искаженное написание кит. звания.
2250
С. Ч., стр. 190 — То-то-луань шэ-р-би; ср.: Сокр. Сказ., § 202 — Толун-чэрби.
2251
Ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 recto — (***) Чжэнь-дин.
2252
В тексте — тунгин-фу; у Березина — джинг-зинкр; читай тунг-пин-фу; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 recto — (***) Дун-пин.
2253
В ркп. А (текст) — джинги; I — хилджи; Р и у Березина — джнг-джи; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 verso — (***) Чжан Цзин.
2254
Текст ср.: С. Ч., стр. 190.
2255
В тексте к?м-джиу; ср.: С. Ч., стр. 190, и кит. текст, л. 88 verso — (***) Цзинь-чжоу (*Гим-чжиу).
2256
В ркп. А — км-ити; L, С, I — кр-??и; В — кмни; у Березина — кмбни; чтение не ясно; в С. Ч. не упоминается, как и следующие два. Согласно С. Ч., стр. 190 (кит. текст, л. 88 verso), он сдал Чингиз-хану области (***) Цзинь-чжоу и (***) Гуан-нин.
2257
В ркп. С — фалши; в тексте — фанши.
2258
В ркп. С, L — кул-инг; Р — кук-лиг; В — кук-лнг.
2259
В тексте — лиу-ши-ванг; ср.: С. Ч., стр. 190,