Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
465
Прим.72 Свиток 5:
«Монахи из Есино» — монахи из павильона Дзао в провинции Есино, на горе Комбодзан.
466
Прим.1 Свиток 6:
Мимбукё — мать принца Мориёси (принца из Великой пагоды), дочь Старшего советника Китабатакэ Моротика из рода Мураками Гэндзи.
467
Прим.2 Свиток 6:
Выражение из поэтической антологии «Вакан роэйсю» (1012 г.).
468
Прим.3 Свиток 6:
«Роса на рукавах» — метафора слёз.
469
Прим.4 Свиток 6: Прошлого года — 1331 г.
470
Прим.5 Свиток 6:
Три тысячи придворных дам — фигуральное выражение, заимствовано из «Песни о бесконечной тоске» Бо Цзюй-и, где упомянуты три тысячи дам при дворе танского императора.
471
Прим.6 Свиток 6:
Девятислойный (Девятивратный) — иносказательно: императорский дворец.
472
Прим.7 Свиток 6:
Южные горы — горы Ёсино.
473
Прим.8 Свиток 6:
«Истончились блестящие нити волос…» — выражение Бо Лэтяня (сборник «Бо-ши вэньеюань»).
474
Прим.9 Свиток 6:
Сясо — священнослужитель в буддийском храме, приданном синтоистскому святилищу.
475
Прим.10 Свиток 6:
Согласно легенде, тысяча сосен в районе Китано выросла вокруг святилища Тэммангу за одну ночь.
476
Прим.11 Свиток 6:
Намёк на стихотворение Сугавара-но Митидзанэ, написанное в ссылке:
Подуйте, восточные ветры,
Принесите её аромат.
О, сливы цветы,
Вы и хозяину
Не дайте забыть о весне.
477
Прим.12 Свиток 6:
Годы Сстай — 898–901 гг. В 901 г. Сугавара-но Митидзанэ был обвинён в подготовке дворцового переворота и сослан в Дадзайфу, а деифицирован после смерти (903 г.), когда многие бедствия в столице стали приписываться его разгневанному духу.
478
Прим.13 Свиток 6:
Цукуси (Тикуси) — старинное название о. Кюсю, где находилось место ссылки поэта.
479
Прим.14 Свиток 6:
На облаках — в императорском дворце.
480
Прим.15 Свиток 6:
В двух мирах — в настоящей и в следующей жизнях.
481
Прим.16 Свиток 6:
2-й год правления под девизом Гэнко — 1332 год. В действительности описанное здесь событие произошло в 1330 г. (2-й год Гэнтоку).
482
Прим.17 Свиток 6:
Акасаки, Кандзаки и Хасимото — название местностей в провинции Хёго и в окрестностях Осака.
483
Прим.18 Свиток 6:
Прибрежная отмель реки Кацурагава в районе столичной улицы Рокудзё (Шестой линии) — место, где по традиции производились казни.
484
Прим.19 Свиток 6:
Тории — ворота в синтоистском святилище в форме буквы «П», в которых перекладина сооружается с большим выносом, В западной стене буддийского монастыря Небесных королей до 1294 г. стояли кипарисовые тории, но затем их заменили каменными. Здесь они служили местом созерцания Чистой земли будды Амитабха, расположенной далеко на западе.
485
Прим.20 Свиток 6:
«Построение в форме рыбьей чешуи» — клин остриём вперёд.
486
Прим.21 Свиток 6:
«Построение в форме журавлиного крыла» — клин остриём назад.
487
Прим.22 Свиток 6:
«Высокий Мост, Угловое Поле» — буквальное значение слов Такахаси и Суда.
488
Прим.23 Свиток 6:
«Потеряли лицо и глаза…» — были опозорены.
489
Прим.24 Свиток 6:
Час Лошади — полдень.
490
Прим.25 Свиток 6:
Тодзи — «Восточный храм», монастырь школы сингон на Девятой линии (улице Кудзё) в Киото.
491
Прим.26 Свиток 6:
Четыре Кургана (Ёцуки) — местность на выезде из столицы, по обеим сторонам центральной столичной дороги Красная Птица, Цукуримити — дорога от ворот Расёмон на дороге Красной Птицы до г. Тоба на о. Сикоку.
492
Прим.27 Свиток 6:
Хасирамото — местность у города Такацуки близ Осака.
493
Прим.28 Свиток 6:
Вада Магодзабуро — генеалогические таблицы относят род Вада к ответвлению Кусуноки.
494
Прим.29 Свиток 6:
«К востоку от застав…» — имеются в виду заставы у озера Хаконэ, делившие Японию на Восточную и Западную.
495
Прим.30 Свиток 6:
Принцу — деифицированному основателю монастыря Небесных королей (Тэннодзи), принцу-регенту Сётоку-тайси (574–622).
496
Прим.31 Свиток 6:
Внутренними называли родственные сиккэнам Ходзё ланы, внешними — кланы, примкнувшие к ним, но не связанные с ними кровными узами.
497
Прим.32 Свиток 6:
Строфа из стихотворения поэта-странника Сайге (1118–1190), помещённого в антологию «Синкокинсю».
498
Прим.33 Свиток 6:
2-й год правления под девизом Гэнко — 1332 г.
499
Прим.34 Свиток 6:
Священных коней — коней, шествие которых в синтоистских святилищах устраивают во время праздничных церемоний.
500
Прим.35 Свиток 6:
Дайханнякё (Махапраджняпарамита сутра) в полном виде состоит из 600 свитков.
501
Прим.36 Свиток 6:
Сообщения — возглашение просьб к Будде перед началом церемонии.
502
Прим.37 Свиток 6:
Перечень свитков — название разделов сутры, которые предполагается читать.
503
Прим.38 Свиток 6:
«Масасигэ — личность тупая…» — самоуничижительная фраза, произносимая по правилам вежливости.
504
Прим.39 Свиток 6:
«О самом великом деле…» — о восстановлении на троне императора Годайго.
505
Прим.40 Свиток 6:
Древний принц — Сётоку-тайси.
506
Прим.41 Свиток 6:
Мория — Мононобэ-но Мория (?-587), главный противник Сётоку-тайси в споре о принятии буддизма в стране. Принц дал обет построить буддийский монастырь, если одержит победу над Мория.
507
Прим.42 Свиток 6:
Дзито (645–702) правила в 690–697 гг., через много лет после смерти (628 г.) принца Сётоку-тайси.
508
Прим.43 Свиток 6:
Обычно стержень, на который наматывали рукописный свиток, был деревянным.
509
Прим.44 Свиток 6:
Первым монархом-человеком (до него миром управляли боги) считался Дзимму-тэнно, а девяносто пятым (девяносто шестым) — Годайго.
510
Прим.45 Свиток 6:
Канто — здесь: воинское правление со столицей в г. Камакура, в области Канто (восток о. Хонсю).
511
Прим.46 Свиток 6:
Три царства — эпоха в истории древнего Китая.
512
Прим.47 Свиток 6:
Мураками — 62-й император Японии. 926–967; на престоле — 946–967.
513
Прим.48 Свиток 6:
Тюгоку — здесь: провинция Харима.
514
Прим.49 Свиток 6:
Ссылка на прецедент из истории Китая III в. до н. э.
515
Прим.50 Свиток 6:
Старший начальник из замка — помощник коменданта замка Акита. В его обязанности входили занятия с гарнизоном.
516
Прим.51 Свиток 6:
Хигасияма — цепь гор на восточной окраине Киото.
517
Прим.52 Свиток 6:
Третий год под девизом правления Гэнко — 1333 год.