Kniga-Online.club
» » » » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать бесплатно Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер. Жанр: Справочники год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
a joint

щупляк – weakling

щупы – fingers/cotton-pickin‘ fingers; hand; см. «щуп»

щурёнок/щурята – squinter

щуриться – ~ за кем-л. – keep/to ~ a sharp eye on sb; ~ на кого-что-л. – mad/to be eye-squintin‘ mad at; ~ на что-л. – look/to take a hard ~ at sth

Э

эвтаназия – assisted suicide

Эгейщина – Aegean/the ~ area/thing

эгоист – penis

эгоист/эгоистик – music player/walkman; hermit/music ~

Эзоп – Aesop; storyteller

эзопить – storytelling/to engage in ~

эй, на тракторе/в пиджаке!; эй – зовут лошадей! – hey, you…

экать – hem and haw

экзамен/зачёт – скинуть/спихнуть/свалить/срыгнуть ~ – pass/to ~ a test

экземпляр – character

экзот – exotic/with ~ taste(s)

экологически чистый – ecologically friendly

экономическая целесообразность – оценка ~кой ~и чего-л. – feasibility study

экран – blackboard; face

экспансивный вар – spot-bleaching jeans

экспонат – circus/~ freak

экстерьеристый – exterior/sporting a nice ~

электрик – electrical guitar player

электровеник – mover and a shaker

электронный микроскоп – electron microscope

электрообогреватель – комнатный ~ – space heater

электроплитка с открытой спиралью – hot plate

электропривод – с ~ом – electrically controlled

электросеть – (распределительная) ~ – electrical grid

электротяга – electric

электроусилитель – amplifier/electric ~

электруха/электрушка – electricity

электруха/электрушка/электричка (электрогитара) – electrical guitar

эликсир бодрости – tea/jacked-up ~

эм и жэ – his/men‘s

эмчээсовец – FEMA

эмэс – rat/a ~ fink

энергоавария – blackout

энерго-водо и теплоснабжающие предприятия – utilities

энергодейственность – energy efficiency

энергосберегающий – energy-saving

энергосеть – power grid

энергоснабжение – служба энергоснабжения – utilities (power company)

эпизод – count

эпоксидный – ~ клей; ~ная смола – epoxy

эпохальный – century/of the ~

эргэзээм – hand-held drool-remover; см. «roll/to ~ one‘s tongue back up»

Эр Же/Эр Жэ – это ~! – life/that‘s ~!

эскиз/эскизик – rough/~ draft (первый ребёнок)

эскимоситься/эскимосничать – squint/to ~ like an Eskimo

эстафетная палочка – easy lay

этаж – проживать ~ом ниже/выше кого-л. – floor/to live one ~ below…

этажерка – floor/the ~ key-per

это ещё чё! – ain’t

эффект волны – ripple effect

эх! – man! – см. «heavy/~ eating/drinking»

эшафот(ка) – scaffold/to be looking at a ~

Ю

юбка – нижняя (исподняя) ~ – slip

юбочник – womanizer

ювелирка – jewelry; jewelry/the ~ business

ювелирный – ~ая работа – precision work

южать (за-) – squeal/to ~

юзануть – skate/to ~ free; hook/to get off the ~

юзжать (за-) – squeal/to ~

юзить (юзануть) – evasive/to be ~

юзом – ехать ~ – skid/to ~

юла – fidget

юлить – wind/to ~

юморевич – joke; запустить ~а – joke/to crack a ~; funny/a ~ guy

юморнуть – practical joke/to pull a ~; stunt/to pull a crazy ~

юный – rookie; вечно ~ – young

юридический – ~ая чистота документов/~ое состояние документов – legitimacy/the ~ of some documents

юркнуть – dart/to ~; ~ низом – clear/to ~ out

юрта – pad

юшка – juice; blood; ~у пустить – blood; bloody – to ~ sb up

Я

я – я не по этому делу – into/I’m not ~ that; я, да я! – I/I this and I that яблоко – от одного ~а целый воз загнивает – apple/one bad ~; ~и падают/сыплются – applesauce; blowup; roof/to go through the ~; говённые (дерьмовые) ~и падают (сыплются) – shit/~ hits the fan; за печёное – peanuts

яблочишко – lousy/crummy/rotten – apple

яблочко – моё ~ наливчатое – darling; apple wine; Adam‘s apple; дёрнуть за яблочки – balls; hand grenade

явка – ~ избирателей на участки/~ на выборах – turnout/voter ~

явление – стать бытовым ~ием – commonplace

являться (явиться) куда-л. по первому звонку – show/to ~ up immediately

явно – written all over it

явствовать – written all over it

яга – witch

яглить – horny/to be ~

ягода – он не ихнего поля ~ – one/not one of them; пойти за ~ой-синикой/по ~у-синику – bottle/to fetch a ~ of liquor

ягодиночка – darling

ягодицы – derriere

ягодка – моя ~; ~ изюмочка – darling; berry/my little ~; rotgut

яд – drugs; ~а захавать/заглотить – pop/to ~ pills

яд удалить, а жало оставить – defang/to ~

ядовитый слушок/~ шепоток/~ые кривотолки – nasty rumor; rumor/wicked ~

ядохимикат – pesticide

яжговорильство – “I told you so!”

язва – ulcer

язвинка – chink

язвительный – ~ая усмешка – sneer/to ~ язык проглотишь! – out of this world!

язык – болтать/трепать/чесать ~ом; точить ~ – run/to ~ off at the mouth

язык – ~ом вкинуться – unleash/to ~ one‘s tongue

язык – у кого-л. ~ бабий/~ без костей – blabbermouth; run/to ~ off at the mouth

язык – ~ жевать – tongue/to work one‘s ~

язык – заронить ~ – tongue/to lose one‘s ~

язык – ~ом слизнуло – vanish/to ~

язык – кто-л. слаб на ~ – secret/sb cannot keep a ~

язык – идти/пойти по ~ам – make/to ~ the rounds

язык – за ~ тянуть кого-л. – drag/to drag sth out of sb

язык – не поворачивается ~ – bring oneself/to ~

язык – у кого-л. ~ в заднице – tongue/to tuck one‘s ~ in one‘s rear

язык – и повернулся у вас ~ это сказать! – how could you say that!?

язык – ~ сломаешь/вывихнешь – tongue-twisting

язык – говорить ~ом ствола – gun/to speak with one‘s ~

язык – бить/стучать/колотить ~ом – waste/to ~ one‘s breath

язык – точить/подострить на ком-л. ~ – tongue-lash/to ~

язык – ~и/злые ~и – rumor/~ mill; недобрые ~и – rumor/wicked ~; wicked tongues

язык – чужие ~и на цепь ведь не прикуёшь – lid/to put a ~ on sb

язык-то на привязи подержать – watch/you outta ~ what you’re saying

язык – на плече – tongue/with one’s ~ hanging out

язык – кто-л. с ~ом – speaker

язык – ~ работает ништяк у кого-л. – persuader

язык – ~-от отсох?/~-от в цепи заковало?/~ проглотил?/прилипает (прилип) ~ к гортани?/~ заморозило?/лопату проглотил?/~ отнялся? – cat got your tongue?; у кого-л. ~ в зубах завяз – tongue-tied

язык/язычник – language/foreign ~ student

языкаться – tongue/to speak in foreign ~s

языкоблудствовать – run/to ~ off at the mouth

язычок – укоротить кому-л. ~ – shorten/to ~ sb’s little tongue; tongue/wicked ~

яичко – дорого ~ ко Христову дню – timing is everything

яичница – balls; blow/a ~ to the groin/balls; сделать ~у кому-л. – scramble/to ~ sb’s private parts; у кого-л. ~ в голове – scrambled eggs for brains

яйки – balls

яйца – balls

яйца – ~ курицу не учат – eggs/~ don’t tell the chicken what to do; ~ задницу не учат – balls/~ don’t steer the rear

яйца – класть все ~ в одно лукошко – egg/to put all one’s ~s in one basket; put/to ~ all one’s eggs…

яйца – те же ~, только в профиль – same old story with a new twist

яйца – баба с ~ами – balls

яйца в узел – balls/balls

Перейти на страницу:

Майкл Кайзер читать все книги автора по порядку

Майкл Кайзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика отзывы

Отзывы читателей о книге Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика, автор: Майкл Кайзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*