300 самых интересных фразеологизмов русского языка - Коллектив авторов
С большим аппетитом, жадно есть.
Матюшка захватил два сукроя, почти в два приема забил их в рот и стал, как говорится, уплетать за обе щеки. Петр не брал. А. Ф. Писемский, Плотничья артель.
(УТЕКЛО) Мнóго [немáло] воды́ утеклó [ушлó](Много, немало) прошло времени, произошло перемен.
Много воды утеклос тех пор, много воспоминаний о былом потеряли для меня значение и стали смутными мечтами, даже и странник Гриша давно окончил свое последнее странствование; но впечатление, которое он произвел на меня, и чувство, которое возбудил, никогда не умрут в моей памяти. Л. Н. Толстой, Детство.
(УХОДИТЬ) Уходи́ть в ‹самогó› себя́.Уйти́ в ‹самогó› себя́1. Предаваться глубоким размышлениям, не замечая ничего вокруг; быть поглощенным своими переживаниями, мыслями.
Холодно, скучно, как осенью, когда у нас, на севере, все сжимается, когда и человек уходит в себя, надолго отказываясь от восприимчивости внешних впечатлений, и делается грустен поневоле. И. А. Гончаров, Фрегат «Паллада».
2. Становиться замкнутым, необщительным; сторониться, избегать людей.
И Настенька все больше уходила в себя, детское сердце замыкалось, и девочка казалась неласковой и даже грубой. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Мать-мачеха.
Ф
(ФАВОРЕ) В фавóре у кого(Быть, находиться, оказаться и т. п.) под покровительством кого-либо.
Мне думалось, что его цель вступления в братство состояла только в желании сблизиться с людьми, быть в фаворе у находящихся в нашей ложе. Л. Н. Толстой, Война и мир.
(ФИБРАМИ) Всéми фи́брами [си́лами] души́Очень сильно, всем свои существом (ненавидеть, чувствовать, презирать и т. п.). Эмоционально сильное проявления отношения одного лица к другому, к группе лиц или к ситуации.
До сладенького куска охочи, а работу ненавидят всеми фибрами души. А. И. Куприн, С улицы.
(ФУНТ) Почéм фунт ли́хаУзнать, как тяжело в беде, горе; как тяжелы несчастья, испытания и т. п.
Люди, которые сами в прошлом командовали и знают, почем фунт лиха, подводят реже других. К. М. Симонов, Солдатами не рождаются.
Х
(ХАТА) Моя [твоя́, егó, еé, нáша, вáша, их] хáта с крáю(Меня, тебя и т. д.) совершенно не касается; (ко мне, тебе и т. д.) отношения никакого не имеет.
– А теперь? Теперь? – спрашивает Лихонин с возраставшим волнением. – Глядеть сложа ручки? Моя хата с краю? Терпеть, как неизбежное зло? Мириться, махнуть рукой? Благословить? А. И. Куприн, Яма.
Синоним: мое дело сторона.
(ХВАТАТЬСЯ) Хватáться [держáться] за животы́ (живóтики)Сильно смеяться, покатываться со смеху.
Бог с вами! смех нападет такой, что за живот хватаешься. Н. В. Гоголь, Вечера на хуторе близ Диканьки.
(ХЛЕБАВШИ) Не сóлоно хлебáвшиОбманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого.
И чем больше она говорила и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от нее не солоно хлебавши. А. П. Чехов, Огни.
(ХЛЕБАТЬ) Лáптем щи хлебáтьПрост. Жить в нищете, невежестве; быть отсталым, некультурным.
– Ишь, дома лаптем щи хлебал, а здесь чай узнал; господского питья захотелось, – проговорил мрачный арестант. Ф. М. Достоевский, Записки из Мертвого дома.
(ХУДО) Хýдо-бéдноПрост. Хотя бы (столько-то), не меньше чем.
Теперь уж им обратная дорога заказана… Возле стройки худо-бедно кормиться можно. И. И. Акулов, Касьян Остудный.
(ХУЖЕ) Хуже гóрькой рéдьки1. Очень сильно, невыносимо (надоесть).
Вы не просидите с ним десяти минут, несмотря на всю его ученость; он надоест вам хуже горькой редьки, как говорится. Д. В. Григорович, Скучные люди.
2. Невыносим, несносен, нестерпим.
– Вы мне хуже горькой редьки. Опиваете, объедаете да еще лаетесь. И. А. Гончаров, Обломов.
Ц
(ЦАРЬ) Царь в головé у когоУстар. Ум, сообразительность, мысли.
Был бы царь в голове, да перо, да чернила, а прочее само собой придет. М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.
(ЦАРЯ) Без царя́ в головéОб очень глупом, взбалмошном, недалеком человеке.
Виктор рассказал нам со всеми подробностями, как он в одном приятном доме встретил этого офицера-гвардейца, очень милого малого и хорошей фамилии, только без царя в голове… И. С. Тургенев, Несчастная.
Антоним: с царем в голове.
Ч
(ЧАС) Чéрез час по ‹чáйной› лóжкеОчень медленно и помалу.
Мать Агния тоже говорила: «опомнись», а опомниться нужно было там же, в том же вертепе, где кошек чешут и злят регулярными приемами через час по ложке. Н. С. Лесков, Некуда.
(ЧАША) Перепóлнилась чáша [мéра] ‹терпéния› чья, у когоНет никакой возможности терпеть, выносить что-либо.
Вы первый и больше всех учили меня покорности провидению, и я тщился быть таким; но призываю бога во свидетели: чаша терпения моего переполнилась. А. Ф. Писемский, Масоны.
(ЧЕРТ) Как черт лáданаОчень сильно (бояться кого-либо или чего-либо).
Затем, заявку он должен сделать письменно, да еще в полицейское управление, когда старатель, во-первых, из ста случаев в девяноста девяти безграмотен, а во-вторых – боится всякой полиции, как черт ладану. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Золотуха.
(ЧЕРТА) У чéрта на кули́чиках [на рогáх](Быть, жить, находиться и т. д.) очень далеко, в глухих, отдаленных местах.
Стручков обитал у черта на куличках. Шли, шли к нему и наконец пришли. А. П. Чехов, На гвозде.
Ш
(ШАГОМ) Черепáшьим шáгомОчень медленно (развиваться, идти, двигаться).
В герольдии есть черед для губерний; черед этот идет черепашьим шагом, если нет особенных ходатайств. А. И. Герцен, Былое и думы.
Антоним: семимильными шагами.
(ШАПКА) На вóре шáпка гори́тКто-либо случайно или невольно сам выдает то, что больше всего хочет скрыть.
[Неуеденов:] Да, похоже на то. На воре-то, видно, шапка горит. А. Н. Островский, Праздничный сон – до обеда.
(ШАТКО) Ни шáтко ни вáлко ‹ни на стóрону›Ни хорошо, ни плохо; посредственно.
Он знал свой завод и Фотьянку как свои пять пальцев: кто захудал из мужиков, кто справился, кто ни шатко ни валко живет. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Золото.
(ШЕРОЧКА) Шéрочка с машéрочкойШутл. О двух подругах. О танцующих в одной паре женщинах, обычно из-за отсутствия мужчин.