Kniga-Online.club
» » » » М. Кукарина - Словарь китайской мифологии

М. Кукарина - Словарь китайской мифологии

Читать бесплатно М. Кукарина - Словарь китайской мифологии. Жанр: Словари издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Цзинту («земля чистоты») — в китайской буддистской мифологии земля, которую посетили и где проповедовали будды и бодхисаттвы.

Цзоуу — в народной китайской мифологии чудесный пятицветный зверь, с хвостом длиннее тела. За один день на этом звере можно проскакать до 600 км.

Цзы-гу («пурпурная дева») — в поздней китайской народной мифологии богиня отхожих мест. Согласно легенде, жена одного начальника уезда невзлюбила его наложницу и в приступе ревности убила ее, бросив бездыханное тело девушки в отхожее место в день праздника фонарей. Но Верховный владыка пожалел Цзы-гу и сделал божеством уборных.

Согласно текстам более позднего периода, в результате ошибочного истолкования одного из имен Цзы-гу — Кэн-саньгу (не как «третья дева ямы», а как «три девы ямы») появилось представление о трех девах отхожего места: Юнь-сяо, Цюн-сяо и Би-сяо. Они творили зло, используя даосские магические приемы, за что и понесли наказание. Верховный владыка Тайшан Лао-цзюнь приговорил их к смерти и назначил их после смерти духами отхожих мест.

Цзюйбаопэнь(«ваза, собирающая сокровища») — в поздней китайской народной мифологии волшебный сосуд (шкатулка), способный умножать любые предметы, брошенные в него; своеобразный рог изобилия.

Согласно преданию, рыбак из Нанкина ловил рыбу в реке Янцзы. В сети ему попалась плоская ваза для цветов (по другим версиям, глиняный горшок, шкатулка). Рыбак подобрал вазу и решил кормить из нее собаку. Спустя некоторое время Шэнь Вань-сань стал замечать, что положенный в вазу корм не убывает, сколько бы собака его ни ела. Однажды его жена наклонилась над вазой и уронила туда золотую шпильку, и ваза тотчас же наполнилась до краев золотыми шпильками. Бросили в вазу монету, и она тотчас же наполнилась деньгами. Вазу перенесли в дом и стали ею пользоваться для добывания денег и ценностей. Собрав огромное богатство, старики стали помогать своим близким, за что старик был назван живым цай-шэнем (богом богатства).

Цзюйбичжиши — в древнекитайской мифологии демоны, обитавшие в тех же краях, что и зверь таоцюань. Согласно мифам, эти демоны выглядели весьма странно: голова со спутанными длинными волосами свисала им на грудь, шея была кривая. Руки у них были как бы обрублены, а тело выглядело, как выструганный ствол. Считалось, что они враждовали с другими духами и во время битв были свирепы и наносили противнику жесточайшие раны. По другим источникам, цзюйбичжиши выглядели несколько иначе. Их изображали с переломленными шеями и распущенными волосами, а одной руки у них и вовсе не было.

Цзюй-лин («огромный холм») — в китайской мифологии водное божество, великан, которому приписывается магическое знание законов земли и умение создавать горы и менять направление течения рек. Сохранился сюжет, по которому некогда гора Хуашань преграждала путь течению реки Хуанхэ. Чтобы исправить это положение Цзюй-лин начал раскачивать гору и пинать ее ногами. В конце концов, гора раскололась надвое.

Цзю-тян — в китайской мифологии девять небесных сфер, расположенных друг над другом и составляющих небо. Одновременно существовало и представление о горизонтальной модели неба, по которой цзю-тян — это девять частей неба, разделенного согласно 8 направлениям (4 стороны света, а также северо-восток, северо-запад, юго-восток, юго-запад и центр). По средневековым даосским представлениям, каждая из сфер имеет ворота, охраняемые тиграми и барсами, а также привратником небесного государя (Ди-хунь). В нижней сфере находятся ворота Чанхэ, через которые проходит граница земного и небесного миров. Через них на землю спускается, например, злой западный ветер. На следующей сфере находится дворец Цзывэйгун, в нем обитает небесный государь Тян-ди (он же верховный государь Шан-ди).

Цзян-тайгун (Тайгун Ван) — в китайской мифологии мудрец, победитель злых духов. Согласно наиболее известной версии легенды, князь Вэнь-ван однажды решил узнать, удачной ли будет охота, на которую он собирался, и обратился к астрологу. В ответ на свой вопрос Вэн-ван услышал: «Когда ты будешь охотиться на южном берегу реки Вэй, получишь крупную добычу. Это будет не дракон, не тигр и не медведь… Небо подарит тебе наставника». По другому варианту легенды, Небесный государь явился Вэнь-вану во сне и сказал, что дарует ему советника. Вэнь-ван отправился к реке Вэй и встретил там старца, удившего рыбу. После разговора с ним Вэн-ван воскликнул: «Вы действительно тот самый человек, появление которого предрекал мой отец, я давно уже вас жду». Он усадил мудреца в свою колесницу, сам сел на место кучера и повез к себе, дал ему титул тайгун («великий князь») и прозвище Ван («долгожданный» или «смотрящий вдаль»). Обычно Цзян-тайгуна изображают в виде старца верхом на единороге, творящим чудеса по его воле, и скипетром жуй (исполнение желаний) в руках.

Цзян-ди — в китайской мифологии жена Ди Ку и мать первопредка иньцев Се, которая родила его, проглотив яйцо ласточки. По другой версии мифа, Цзян-ди вместе с сестрой жила в девятиярусной башне. Верховный правитель приказал ласточке полететь и посмотреть на них. Птица понравилась сестрам, и те, поймав ее, посадили в нефритовую клетку. Спустя некоторое время ласточка улетела, оставив в шкатулке два яичка, из одного из которых родился Се.

Цзянму — в древнекитайской мифологии мировое древо, растущее в центре земли. Цзянму находится на равнине Дугуан, являя собой как бы центр неба и земли. По цзянму все великие предки поднимались на небо и опускались на землю. Оно не отбрасывает тени, не дает эха. По «Каталогу гор и морей», дерево цзянму напоминает своими очертаниями быка, а его желтые плоды похожи на плоды мыльного дерева.

Цзян Юань — в китайской мифологии мать культурного героя Хоу-цзи. Когда Хоу-цзи родился, мать выбросила ребенка в пруд. Но вода в пруду тотчас же превратилась в лед, хотя описываемое событие произошло летом. Ребенок не замерз и не утонул, так как его укрыли птицы. Жители деревни, узнав о том, что Цзян Юань выбросила младенца в пруд, и считая это дурным предзнаменованием, толпой бросились к ней, чтобы избить ее в наказание. Она пыталась ускакать от них на муле, но тот не трогался с места. В это время налетел ураган, который дул три дня и три ночи и принес тучи желтой пыли, образовавшей огромный холм, который и стал называться Могилой Цзян Юань, так как сама она исчезла.

Цзяожэнь — в древнекитайской мифологии люди-рыбы. Согласно преданиям, люди верили, что у цзяожэнь есть души. Эти люди могли плакать, и каждая их слезинка превращалась в жемчужину. По другому преданию, люди-рыбы очень похожи на людей — у них такие же брови, глаза, рот, нос, руки, ноги. Все они отличались необыкновенной красотой. Их кожа была белой и напоминала нефрит, а волосы были похожи на конские хвосты. Когда они выпивали немного вина, их тело розовело, и они становились еще прекраснее. А когда у прибрежных жителей умирали жена или муж, они ловили человека-рыбу поселяли в маленьком пруду и нарекали ее своей женой или мужем.

Цзяо-Лун — в китайской мифологии злой дракон, представлявший собой чешуйчатое водяное чудовище. Он очень похож на змею. У него маленькая голова и тонкая шея, но передвигается Цзяо-Лун на четырех лапах. Длина его чуть больше трех метров. Бока Цзяо-Луна расписаны узорами, на спине темные пятна, а грудка красная. Цзяо-Луна украшает белое ожерелье. Он рогат, у него острые, выпирающие зубы. Цзяо-Лун откладывает очень большие яйца, увидев их издалека, путник старается как можно быстрее покинуть эту местность. Цзяо-Лун был людоедом, но особенно любил кушать жареных ласточек.

Однако этот дракон не бесстрашен, его могут напугать железо и пятицветные нитки.

Злой дракон — явление для Китая нехарактерное, так как обычно в китайской мифологии драконы — добрые и благосклонные к людям существа.

Ци — в китайской натурфилософии космическая энергия, благодаря которой возникло все сущее.

Цилинь — в китайской мифологии единорог, почитаемый как добрый и мудрый дух. Он входит в четверку священных животных сы лин. Существуют различные описания цилиня, отличающиеся отдельными деталями, но все они составлены по принципу уподобления отдельных частей цилиня частям тела реальных животных. Так, у цилиня тело оленя, шея волка, хвост быка, один рог, заканчивающийся мягкой шишкой, копыта коня, разноцветная шерсть (упоминаются также белые и зеленые цилини). Питается цилинь чудесными злаками. Наличие у цилиня одного рога рассматривается и как символ объединения страны в единое государство, и как символ единовластия государя. Единорог не поедает живых существ, а питается чудесными злаками. По некоторым представлениям, цилинь может даже летать или ходить по воде. Появление и поимка цилиня, согласно легендам, считались знаком идеального, мудрого и гуманного правления.

Перейти на страницу:

М. Кукарина читать все книги автора по порядку

М. Кукарина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Словарь китайской мифологии отзывы

Отзывы читателей о книге Словарь китайской мифологии, автор: М. Кукарина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*