Kniga-Online.club
» » » » Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Читать бесплатно Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений. Жанр: Прочая справочная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песня широко известна в версии Жанны Бичевской (1974).

86 Обменяли хулигана / На Луиса Корвалана.

Где б найти такую блядь,

Чтоб на Брежнева сменять?

«Обменяли хулигана» (1977), один из вариантов

В дек. 1976 г. правозащитник Вл. Буковский был обменян на содержавшегося в чилийской тюрьме Л. Корвалана, генерального секретаря компартии Чили. В официальной печати Буковскому вменялось в вину «злостное хулиганство».

87 Ой, мороз, мороз, / Не морозь меня.

Строки из старинной казачьей песни, на основе которой в 1954 г. была написана песня «Ой, мороз, мороз»; автор слов и мелодии – солистка Воронежского русского народного хора Мария Павловна Уварова, муз. обработка А. Уварова. Последняя строфа («Я вернусь домой…») добавлена Валерием Золотухиным в к/ф «Хозяин тайги» (1968).

88 Поедем, красотка, кататься.

«Окрасился месяц багрянцем…» (в песенниках – не позднее 1910-х гг.)▪ Песни рус. поэтов, 2:433

Это – песенная редакция стихотворения неизвестного автора, которое, в свою очередь, восходит к стихотворению немецкого поэта Адельберта фон Шамиссо «Ночное плавание» (1828). ▪ См.: «Москва», 1998, № 8, с. 136–137.

89 В такую шальную погоду

Нельзя доверяться волнам.

«Окрасился месяц багрянцем…»▪ Песни рус. поэтов, 2:433

90 За четверть часа до смерти,

Ей-богу, он был живой! //

Un quart d’heure avant sa mort / Il était encore en vie.

«Песенка о г-не Ла Палисе» в версии Бернара де Ламоннуа (B. de La Monnoye, 1641–1728)

Эти слова во Франции вошли в поговорку.

91 Кому повем печаль мою?

Начало духовного стиха «Плач Иосифа и быль»

Эпиграф к рассказу А. Чехова «Тоска» (1886). ▪ Чехов, 4:514.

92 По диким степям Забайкалья,

Где золото роют в горах.

«По диким степям Забайкалья…» (1880е гг.; опубл. в 1904)▪ Песни рус. поэтов, 2:347

93 Бродяга к Байкалу подходит,

Рыбацкую лодку берет

И грустную песню заводит —

Про родину что-то поет.

«По диким степям Забайкалья»▪ Песни рус. поэтов, 2:347

94 По приютам я с детства скитался,

Не имея родного угла.

Ах, зачем я на свет появился,

Ах зачем меня мать родила?

«По приютам я с детства скитался…» (1910е гг.?)

95 Сбейте оковы, / Дайте мне волю,

Я научу вас свободу любить.

«По пыльной дороге телега несется…» (1860-е или 1870-е гг.; опубл. в 1917)▪ Песни рус. поэтов, 2:347

Переложение польской революционной песни 1860-х гг.

96 По улицам ходила / Большая крокодила.

Она, она / Зеленая была.

«По улицам ходила» (ок. 1915)

Куплеты исполнялись на мелодию марша «Дни нашей жизни», муз. Льва Чернецкого (не позднее 1908); этот марш был официальным маршем 129-го Бессарабского пехотного полка.

97 Синее море, белый пароход.

«Погиб я мальчишка, погиб навсегда», тюремная песня

Первоначально: «Черное море, белый пароход». «Синее море…» – со времени русскояпонской войны (1904–1905). ▪ Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. – М., 1995, с. 501 (коммент.).

98 Подводная лодка / В степях Украины

Погибла в неравном / Воздушном бою.

Четверостишие возникло после выхода на экран к/ф «В степях Украины» (1952) по одноименной пьесе А. Корнейчука (1941); на киноафишах это название нередко соседствовало с названием к/ф «Подводная лодка Т9» (1943). ▪ Самиздат века. – Минск; М., 1997, с. 982.

99 Позабытпозаброшен / С молодых юных лет.

«Позабытпозаброшен», сиротский романс (нач. ХХ в.)

100 И никто не узнает, / Где могилка моя.

«Позабытпозаброшен»

101 Позарастали стежки-дорожки,

Где проходили милого ножки.

«Позарастали стежки-дорожки…» (не позднее 1920-х гг.)

102 Пой, ласточка, пой, / Дай сердцу покой!

«Пой, ласточка, пой» (1905), муз. С. Садовского

В первом издании романса автором слов назван К. Линский; позднее назывались также имена А. Пугачева и С. Садовского.

103 Не падайте духом, поручик Голицын,

Корнет Оболенский, налейте вина.

«Поручик Голицын» (песня известна с 1970-х гг.)

Обычно в качестве автора указывается Михаил Звездинский (р. 1945), который, по его словам, написал эту песню в 1961 г. Авторство Звездинского подвергалось сомнению в печати. ▪ Напр.: «Книжное обозрение», 1997, № 27, с. 4.

104 Зачем нам, поручик, чужая земля?

«Поручик Голицын»

105 А в комнатах наших сидят комиссары

И девочек наших ведут в кабинет.

«Поручик Голицын»

106 Последний нонешний денечек

Гуляю с вами я, друзья.

«Последний нонешний денечек», песня о призыве в армию (не позднее 1910-х гг.)

107 Постой, паровоз, не стучите, колеса,

Кондуктор, нажми на тормоза!

«Постой, паровоз» («Летит паровоз по долинам, по взгорьям…»)

Песня появилась не позднее 1940-х гг.; общеизвестной (в измененном виде) стала благодаря кинофильму «Операция “Ы”» (1965).

108 И был последний день Помпеи

Для русской кисти первый день!

«Принес ты мирные трофеи…» (1836; опубл. в 1869)▪ Коваленко С. А. Крылатые строки русской поэзии. – М., 1989, с. 337, 425

Стихотворение приписывалось Е. Баратынскому.

109 Прости, прощай, Одесса-мама.

Назв. и рефрен песни на мотив «Some of These Days» («Бывают дни, когда…»), слова и муз. Шелтон Брукс (США, 1910)

В версии Леонида Утесова песня была включена в музыкальный номер «Где родился джаз?», вошедший в концертную программу джаз-оркестра Утесова «Перелистывая страницы» (1964).

110 Крути, Гаврила!

«Прощайте, други, я уезжаю» (1920), одна из переделок «Шарабана» (→ Ан167)

«Шуми, пропеллер, / Крути, Гаврила, / Куда мне спрятать / Срамное рыло?»

Отсюда, согласно Ю. К. Щеглову, и появилось выражение «Крути, Гаврила!» ▪ Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. – М., 1995, с. 595 (коммент.). Согласно В. Овсянникову, «Крути, Гаврила!» – «ироническое обращение мешочников по адресу машинистов полуиспорченных паровозов в дни гражданской войны». ▪ Овсянников В. З. Литературная речь. – М., 1933, с. 128.

111 Пусть всегда будет небо!

Пусть всегда будет солнце!

Пусть всегда будет мама!

Пусть всегда буду я!

«Пусть всегда будет небо!..», четверостишие неизвестного 4летнего мальчика▪ «Родной язык и литература», 1928, № 4/5, с. 179(здесь – без восклицательных знаков)

В 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», было опубликовано в очередном издании его книги «От двух до пяти» (Л., 1936, с. 180) и затем печаталось во всех ее многочисленных изданиях.

В 1962 г. Лев Ошанин сделал его припевом к песне на музыку А. И. Островского, с перестановкой строк: «Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо!..»

В одной из публикаций в качестве автора четверостишия указан Костя Баранников (1924—?). ▪ Modern Russian Poetry: an anthology… – London, 1967, p. 825.

112 Раскинулось море широко,

И волны бушуют вдали.

Товарищ, мы едем далеко,

Подальше от нашей земли.

«Раскинулось море широко…» («Кочегар»); в песенниках – с 1907 г.

Строфа восходит к романсу «После битвы» (слова Н. Щербины, 1843; муз. А. Гурилева, 1852). У Щербины было: «Раскинулось небо широко». ▪ Щербина, с. 354.

113 Не слышно на палубе песен.

«Раскинулось море широко…»

В романсе Щербины «После битвы» было: «Не слышно на палубах песен». ▪ Щербина, с. 353.

114 Товарищ, я вахты не в силах стоять, —

Сказал кочегар кочегару, —

Огни в моей топке совсем не горят,

В котлах не сдержать больше пару.

«Раскинулось море широко…»

115 Ты вахты не кончив не смеешь бросать,

Механик тобой недоволен.

Ты к доктору можешь пойти и сказать,

Лекарства он даст, если болен!

116 На палубу вышел, сознанья уж нет.

В глазах у него помутилось…

«Раскинулось море широко…»

117 Напрасно старушка ждет сына домой, —

Ей скажут, она зарыдает…

«Раскинулось море широко…»

118 Ты пришла, я пришел, / И тебе, и мине хорошо.

«Расцвела сирень в моем садочке» (1950-е гг.?)

119 С неба звездочка упала,

Прямо милому в штаны.

Хоть бы все там разорвало —

Только б не было войны!

«С неба звездочка упала», частушка (сер. 1950-х гг.?)

«Только бы не было войны» – ходячая фраза с 1950-х гг.

12 °C одесского кичмана / Сбежали два уркана.

«С одесского кичмана» (1920е гг.)

По-видимому, это переделка солдатской песни времен I мировой войны «Шли два героя с германского боя…» «Кичман» – тюрьма.

Перейти на страницу:

Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы

Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*