Kniga-Online.club
» » » » Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Читать бесплатно Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений. Жанр: Прочая справочная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песенка приводится в повести Г. Белых и Л. Пантелеева «Республика ШКИД» (1927; гл. «Спектакль»); широкую известность получила после экранизации повести (1966). Согласно Мих. Ардову, это четверостишие, в несколько иной редакции, написал Лев Никулин (1891–1967). ▪ Ардов М. Вокруг Ордынки // «Новый мир», 1999, № 6, с. 127.

Ср. также: «И слабого обидеть не моги!» (И. Крылов, басня «Лев и Комар», 1809).

154 Уж как пал туман на сине море.

«Уж как пал туман на сине море…» (1722?; опубл. в 1791; подпись: П… С… Л…)▪ Песни рус. поэтов, 1:179

Автор – предположительно Петр Семенович Львов.

155 Ух ты, ах ты, / Все мы космонавты!

Частушки, исполнявшиеся одним из русских народных хоров (нач. 1960-х гг.)

156 Ходит птичка весело́ / По тропинке бедствий,

Не предвидя от сего / Никаких последствий.

«Ходит птичка весело́…», шуточная песенка (сер. XIX в.)▪ Материалы для биографии Н. А. Добролюбова… – СПб., 1890, т. 1, с. 505

157 Хочу такого, как Путин.

Назв. и строка песни группы «Поющие вместе» (авг. 2002)

158 Цыпленок жареный, / Цыпленок пареный.

Цыпленки тоже хочут жить.

«Цыпленок жареный» (1918), куплеты

159…Ты скажи, чё те надо,

Может, дам, может, дам, чё ты хошь.

«Чё те надо?» (1997), песня группы «Балаган Лимитед»

По словам участников группы, это будто бы «старая народная песня», впервые записанная в Рыбинске.

160 А нука, убери свой чемоданчик! <…>

А это был не мой чемоданчик.

«Чемоданчик»

161 Черный ворон, что ты вьешься

Над моею головой?

Ты добычи не дождешься,

Черный ворон, я не твой!

«Черный ворон», один из вариантов

Это переработка стихотворения Николая Веревкина «Под зеленою ракитой» (1831). ▪ Песни рус. поэтов, 2:388, 493.

162 Чижик-пыжик, где ты был?

На Фонтанке водку пил.

Выпил рюмку, выпил две, / Зашумело в голове.

«Чижик-пыжик, где ты был?»

Первоначально имелись в виду воспитанники петербургского Училища правоведения (на Фонтанке), носившие желто-зеленые мундиры. Куплеты, вероятно, возникли из фольклорной игровой песни «Чижик-пыжик у ворот».

163 Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,

Развевайся, чубчик, по ветру.

Раньше, чубчик, я тебя любила,

А теперь забыть я не могу.

«Чубчик», тюремная песня; широкую известность получила в версии П. Лещенко (нач. 1930-х гг.)

164 Пройдет весна, настанет лето,

В саду деревья пышно расцветут.

«Чубчик»

Вариант: «Пройдет зима…»

Строфа, начинающаяся с этих строк, восходит к дореволюционной песне «Бродяга».

→ «…настало лето, – спасибо партии за это!» (В172).

165 Но я Сибири не боюся —

Сибирь ведь тоже русская земля.

«Чубчик»

166 Крутится, вертится шар голубой,

Крутится, вертится над головой,

Крутится, вертится, хочет упасть,

Кавалер барышню хочет украсть.

Где эта улица, где этот дом,

Где эта барышня, что я влюблен?

«Шар голубой» (не позднее 1910-х гг.)

Возможно, это фольклорная переработка романса на слова Н. А. Титова (1800–1875) «Шарф голубой».

167 Ах, шарабан мой, американка,

А я девчонка, я шарлатанка.

«Шарабан» (1918?)

168 * Кому я должен, я всем прощаю.

«Шарабан»

В песенном тексте: «Кому должна я…» Строка «Кому я должен…», возможно, взята из позднейших переработок «Шарабана».

169 Щи горячие, / Да с кипяточечком,

А слезы катятся / Ручеечечком!

Частушки (1920е гг.); включены в к/ф «Путевка в жизнь» (1931)

В фильме: «Эх, щи горячие…»; «Эх, слезы катятся…» (вариант: «капают»).

170 Этап на север – срока огромные,

Кого ни спросишь – у всех «Указ».

Взгляни, взгляни в глаза мои суровые,

Взгляни, быть может, в последний раз.

«Этап на север – срока огромные…» (1940е гг.)

Предположительно речь идет об указах 4 июня 1947 г. – «Об уголовной ответственности за хищение государственного и общественного имущества» и «Об усилении охраны личной собственности граждан».

171 Это что за большевик

Лезет к нам на броневик?

Он большую кепку носит,

Букву «р» не произносит.

«Это что за большевик…», четверостишие о Ленине (1960е гг.)

172 Эх, огурчики / Да помидорчики!

Сталин Кирова убил / В коридорчике.

Частушка (ок. 1961)

173 Это было давно, лет семнадцать назад.

1-я строка песни (не ранее 1905)

174 Я и лошадь, я и бык, / Я и баба, и мужик.

Частушка (1930е или 1940-е гг.)

175 Я маленькая девочка, / Играю и пою.

Я Сталина не видела, / Но я его люблю.

Стихи «по развитию детской речи» в детском саду (не позднее конца 1940-х гг.); упоминаются в воспоминаниях Е. Гинзбург «Крутой маршрут». ▪ Рига, 1989, т. 2, с. 141 (ч. III, гл. 4).

176 Я милого узнаю по походке.

Назв. и строка песни (1920е гг.)

Широкую известность песня получила в версии Г. Сукачева, исполнившего ее в т/ф «Старые песни о главном» в ночь на 1 янв. 1996 г. Мелодия, вероятно, восходит к песне «Зачем тебя я, милый мой, узнала?»

177 Без меня меня женили.

«Я на горке стою», частушки▪ Народные лирические песни. – Л., 1961, с. 387

178 Лежал впереди Магадан —

Столица Колымского края.

«Я помню тот Ванинский порт», один из вариантов песни

Другое название – «Колыма». Песня написана, по-видимому, после II мировой войны, не позднее нач. 1950-х гг.

179 Будь проклята ты, Колыма,

Что прозвана чудной планетой.

«Я помню тот Ванинский порт»

→ «Колыма ты, Колыма, / Чудная планета» (Ан-51).

180 Встречать ты меня не пойдешь,

А встретив меня, не узнаешь.

«Я помню тот Ванинский порт»

181 Я спал, и мне снилось, что жизнь – это радость.

Я проснулся и увидел, что жизнь есть служение.

Я стал служить и понял, что служение – радость.

С конца XХ в. приписывается Рабиндранату Тагору (1861–1941). Вероятно, это перефразировка начального двустишия стихотворения американской поэтессы Элен Хупер (E. S. Hooper, 1816–1841): «Во сне мне снилось, что жизнь – это радость; / Проснувшись, я вижу, что жизнь – это долг» («I Slept, and Dreamed…», 1840). ▪ Shapiro, p. 369.

182 Эх, яблочко, / Куда котишься?

Ко мне в рот попадешь – / Не воротишься.

«Яблочко», куплеты времен Гражданской войны

Варианты 3й строки: «В ЧК попадешь…»; «В губчека попадешь…» и др.

Согласно Ю. М. Соколову, это переделка дореволюционной частушки; один из ее вариантов: «Ой, яблочко, / Да куда котится? / Ой, мамочка, / Замуж хочется». ▪ Соколов Ю. М. Русский фольклор. Вып. 4. – М., 1932, с. 21.

183 Эх, яблочко / Цвету ясного,

Бей справа белого, / Слева красного!

«Яблочко», один из вариантов

Английский детский фольклор

184 Дом, который построил Джек.

Повторяющаяся строка стихотворения («The House that Jack Built», опубл. в 1755); пер. С. Маршака (1923)▪ Knowles, p. 551; Маршак, 2:79

185 Из чего только сделаны мальчики? <…>

Из улиток, ракушек, зеленых лягушек.

Вот из этого сделаны мальчики!

Из чего только сделаны девочки? <…>

Из конфет и пирожных, из сластей всевозможных.

Вот из этого сделаны девочки!

«Из чего только сделаны мальчики?» («What are little boys made of?», опубл. в 1845); пер. С. Маршака («О мальчиках и девочках», 1955)▪ Knowles, p. 551; Маршак, 2:128

186 Не было гвоздя – / Подкова / Пропала.

Не было подковы – / Лошадь / Захромала.

Лошадь захромала – / Командир / Убит.

Конница разбита, / Армия бежит.

«Не было гвоздя, подкова пропала…»; пер. С. Маршака («Гвоздь и подкова», 1929)▪ Маршак, 2:95

Это стихотворное переложение изречения, восходящего к XVII в. ▪ Proverbs, p. 289.

187 Три мудреца в одном тазу

Пустились по морю в грозу.

Будь попрочнее старый таз,

Длиннее был бы мой рассказ.

«Три мудреца» («Three wise men of Gotham», опубл. ок. 1765); пер. С. Маршака (1946)▪ Knowles, p. 551; Маршак, 2:113

188 Шалтай-Болтай / Сидел на стене,

Шалтай-Болтай / Свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать,

Не может Шалтая, / Не может Болтая, <…>

Шалтая-Болтая собрать!

«Шалтай-Болтай» («Humpty Dumpty», опубл. в 1803); пер. С. Маршака (1923)▪ Knowles, p. 549; Маршак, 2:84

«Вся королевская рать» – роман американского писателя Р. П. Уоррена («All the King’s Men», 1946).

2. Анонимные лозунги, приветствия и девизы[42]

189 А ты записался добровольцем?

Несколько измененный текст плаката (июнь 1919), худож. Д. Моор; точный текст: «Ты записался добровольцем?»

190 Америка для американцев. // America for Americans.

Перейти на страницу:

Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы

Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*