Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
58 Магистрат [выборная власть] – это закон говорящий, а закон – это безмолвный магистрат.
«О законах», III, 1, 2 ▪ Цицерон-1999, с. 203→ «Император – живой закон» (Ю-25).
59 Высшим законом для них [консулов] да будет благо народа.
«О законах», III, 3, 8 ▪ Цицерон-1999, с. 206Отсюда: «Благо народа – высший закон» («Salus populi suprema lex»).
60 Меч, перед тогой склонись (Пусть оружие уступит место тоге). // Cedant arma togae.
«О моем консулате», несохранившаяся поэма▪ Бабичев, с. 119Тога была гражданской одеждой римлянина. Это полустишие Цицерон процитировал в трактате «Об обязанностях» (I, 22, 77) и добавил: «Не тогда ли, когда именно я стоял во главе государства, перед тогой склонился меч?» ▪ Цицерон-1974, с. 77–78.
61 Привычкой создается как бы некая вторая природа [altera natura].
«О пределах блага и зла», V, 25, 74 ▪ Бабичев, с. 138Отсюда: «Привычка – вторая натура» («Consuetudo secunda natura»). В качестве поговорки это изречение приводится у Макробия («Сатурналии», VII, 9, 7) и Августина («Против Юлиана», IV, 103). ▪ Бабичев, с. 138; augustinus.it/latino/incompiuta_giuliano/incompiuta_giuliano_4.htm.
У Аристотеля: «Привычка несколько подобна природе» («Риторика», I, 11, 1370a); «[Привычка] походит на природу, как говорит Эвен: “<…> Станет занятье природою в людях <…>”» («Никомахова этика», VII, 10, 4, 1152a). ▪ Аристотель, 1:211; Античные риторики, с. 51. Эвен с Пароса – поэт V в. до н. э.
62 Провидение правит миром.
«О природе богов», II, 29, 73 (мнение стоиков); пер. М. Рижского▪ Цицерон1985, с. 12463 Наши руки как бы создают в природе вторую природу.
«О природе богов», II, 60, 152; пер. М. Рижского▪ Цицерон-1985, с. 15264 Мир – это как бы общий дом богов и людей, или город тех и других <…>.
«О природе богов», II, 62, 155; пер. М. Рижского▪ Цицерон1985, с. 15365 Доказательствами только ослабляется очевидность. // Perspicuitas (enim) argumentatione elevator.
«О природе богов», III, 4, 9; пер. М. Рижского▪ Цицерон-1985, с. 159;thelatinlibrary.com/cicero/nd3.shtml66 (Сражаться) за алтари и очаги. // Pro aris et focis.
«О природе богов», III, 40, 94 ▪ Бабичев, с. 624.67 Ленивый разум (Ленивый софизм. Леность в мышлении). // Ignava ratio.
«О судьбе», 12, 28 (44 до н. э.)«Ignava ratio» – калька с греческого «аргос логос»; так были названы взгляды фаталистов: «Если подчиниться [ленивому разуму], то надо вообще отказаться от всякой активности в жизни. Они ведь, эти философы, так рассуждают: “Если тебе суждено выздороветь от этой болезни, то возьмешь ли ты врача или не возьмешь, выздоровеешь. А если тебе суждено не выздороветь от этой болезни, то возьмешь ли врача или не возьмешь, не выздоровеешь. То и другое – от судьбы”» (пер. М. Рижского). ▪ Цицерон-1985, с. 309.
В другом значении у И. Канта: «…Ленивый разум <…> [есть] всякое основоположение, приводящее к тому, что мы рассматриваем свое исследование природы, <…> как безусловно завершенное, ввиду чего разум удаляется на покой, как если бы он полностью закончил свое дело» («Критика чистого разума», I, ч. 2, гл. 2, отдел 2, «Приложение. О конечной цели…»; пер. Н. Лосского). ▪ Кант, 3:583.
68 Высшее право – высшая несправедливость (Высшая законность – высшее беззаконие). // Summum jus, summa injuria.
«Об обязанностях» (44 до н. э.), I, 10, 33Еще раньше в комедии Теренция (ок. 195–159 до н. э.) «Самоистязатель», 796: «Высшее право часто бывает высшей злокозненностью» («Just summum saepe summast malitia»). В пер. А. Артюшкова: «Злу высшему равна законность высшая» («Самоистязатель», IV, 5, 796). ▪ Бабичев, с. 775; Теренций, с. 166.
69 Понятие справедливой войны <…>. Справедливой может быть только такая война, которую ведут после предъявления требований или же предварительно возвестили и объявили.
«Об обязанностях», I, 11, 36 ▪ Цицерон-1974, с. 67Также у Тита Ливия: «Война справедлива для тех, для кого она неизбежна» («Justum est bellum, quibus necessarium») (IX, 1, 10). ▪ Stevenson, p. 2447. Понятие «справедливой войны» было развито Августином («О Граде Божьем», IV, 15) и Фомой Аквинским («Сумма теологии», II, 2, 40).
70 Войну с кимврами мы вели как войну <…> из-за того, кто из противников будет существовать, а не из-за того, кто из них будет повелевать.
«Об обязанностях», I, 12, 38 ▪ Цицерон-1974, с. 68→ «Война на уничтожение» (П-11).
71 Ни себе, ни другим. // Nec sibi, nec alteri.
«Об обязанностях», II, 10, 36 ▪ Бабичев, с. 48572 Величайший оратор изо всех правоведов и величайший правовед изо всех ораторов.
«Об ораторе», I, 39, 180 ▪ Harbottle, p. 117О Муции Квинте Сцеволе (ок. 140–82 до н. э). Высказывание многократно перефразировалось.
73 История – свидетельница времени, свет истины, жизнь памяти, учительница жизни, вестница старины. //…Testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae <…>.
«Об ораторе», II, 9, 36; пер. М. Гаспарова▪ Цицерон-1972, с. 137;thelatinlibrary.com/cicero/oratore2.shtmlОтсюда: «История – учительница жизни». → «Уроки истории» (П-377).
74 Красноречие тела. // Corporis eloquentia.
«Оратор», 17, 55«Произнесение есть как бы красноречие тела и состоит из голоса и движений» (пер. М. Гаспарова). ▪ Цицерон-1972, с. 341.
75 Лицо есть изображение души (Образ души – лицо). // Imago (est) animi vultus.
«Оратор», 18, 60; «Об ораторе», III, 59, 221 (пер. М. Гаспарова)▪ Цицерон-1972, с. 342–343; 250; thelatinlibrary.com/cicero/orator; thelatinlibrary.com/cicero/oratore
76 Лебединая песнь. // Cycnea <…> vox.
«Об ораторе», III, 2, 6«Точно лебединой песнью звучал вдохновенный голос Красса в его речи» (пер. Ф. Петровского). ▪ Цицерон-1972, с. 206. О том, что лебеди поют лишь перед смертью, впервые сказано у Эсхила («Агамемнон», 1444).
77 После того как Тираннион привел мои книги в порядок, мне кажется, что мое жилище получило разум.
«Письма к Аттику», IV, 8, 2; пер. В. Горенштейна▪ Цицерон-1994, 1:237Тираннион – римский грамматик, по происхождению грек.
Отсюда: «Дом без библиотеки все равно что тело без души».
78 * Влюбленный в себя без соперников. // Sui amans sine rivali.
«Письма к брату Квинту», III, 6, 4 (54 до н. э.)О Помпее Великом: «Он <…> не имеет соперника в любви к самому себе!» (пер. В. Горенштейна). ▪ Цицерон-1994, 1:310.
79 Письмо не краснеет. // Epistola non erubescit.
«Письма к близким», I, 9, 21 (Луцию Лукцию, июнь 53 до н. э.)В пер. В. Горенштейна: «При встречах я давно делал попытки говорить с тобой об этом, но меня пугал какой-то почти деревенский стыд; на расстоянии я изложу это более смело: письмо ведь не краснеет». ▪ Цицерон-1994, 1:231.
Отсюда: «Бумага не краснеет» («Charta non erubescit»). ▪ Markiewicz, s. 100.
80 Первый человек среди всех племен во все века.
«Письма к близким», III, 11, 3 (июнь 50 до н. э.)▪ Цицерон-1994, 1:128О Помпее Великом. Возможно, отсюда: «величайший человек всех времен и народов».
81…в те времена, когда в консулы избирали прямо от плуга [от сохи].
Речь в защиту Секста Росция (80 до н. э.), 18, 50▪ Цицерон-1993, 1:16Также: «Цинцинната пригласили “от сохи в диктаторы”» («О пределах блага и зла», II, 4, 12). ▪ Отд. изд. – М., 2000, с. 77.
Отсюда: «[прямо] от сохи» (в значении «из низов»).
82 О, сладкое имя свободы!
Речь против Верреса (авг. 70 до н. э.), V, 63, 163▪ Цицерон-1993, 1:158Затем у Тита Ливия: «упоминания о <…> свободе (сладкое для слуха слово)» (ХХIV, 21, 3). ▪ Ливий, 2:165.
83 Земля, добытая кровью и потом ваших предков.
«Речь о земельном законе народного трибуна Публия Сервилия Рулла» (63 до н. э.), II, 69▪ Цицерон-1993, 1:269Здесь же, II, 16: «пролив реки пота и крови». Отсюда: «потом и кровью» («sanguine et sudore»). ▪ Михельсон, 2:163.
84 Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением? // Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
1-я речь против Катилины (8 нояб. 63 до н. э.), 1, 1▪ Цицерон-1993, 1:292; Бабичев, с. 67685 О, времена! О, нравы! Сенат все это понимает, консул видит, а этот человек еще жив. // O tempora! O mores! <…>
1-я речь против Катилины, 1, 1 ▪ Цицерон-1993, 1:292Восклицание «О, времена! О, нравы!» повторено в ряде других речей Цицерона.
86 Храня молчание, громко говорят (Их молчание – громкий крик). // Cum tacent, clamant.
1-я речь против Катилины, 8, 21О реакции сенаторов на предложение Цицерона изгнать Катилину из Рима без суда, вопреки закону.
87 Ушел, удалился, бежал, вырвался. // Abiit, excessit, evasit, erupit.
2-я речь против Катилины (9 нояб. 63 до н. э.), 1, 1▪ Цицерон-1993, 1:302; Бабичев, с. 17О бегстве Катилины из Рима.