Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
172 Смерть – лучшее изобретение природы.
«Утешение к Марции», 20, 1▪ Браш М. Классики философии. – СПб., 1907, т. 1, с. 324; thelatinlibrary.com/sen/sen.consolatione2.shtml173 Малая печаль красноречива, великая безмолвна.
«Федра», трагедия, стих 615 (607)▪ Бабичев, с. 159Отсюда, с конца XVIII в.: «Великие страдания безмолвны (Великие страдания немы)» («Les grandes douleurs sont muettes», франц.). → «Великие души страдают молча» (Ш-258).
174 Согнуть не можешь, можешь лишь сломать. // Flecti non potest, frangi potest.
«Фиест», трагедия, стих 200 ▪ Markiewicz, s. 369Отсюда: «Меня (Его) можно сломать, но не согнуть».
Луций Анней СЕНЕКА (СТАРШИЙ)
(Lucius Annaeus Seneca (maior), ок. 55 до н. э. – 40 н. э.), римский ритор, историк175 Бесчеловечно не протянуть руку помощи падающему.
«Контроверсии» («Споры»), I, 1, 14▪ Harbottle, с. 107→ «Падающего подтолкни!» (Н-1216).
СЕН-ЖЮСТ, (Луи) Антуан
(Saint-Just, Louis Antoine, 1767–1794), французский якобинец, член Комитета общественного спасения176 Нельзя царствовать и быть невинным. <…> Всякий король – мятежник и узурпатор. // On ne peut régner innocemment <…>.
Речь в Конвенте 13 нояб. 1792 г. на процессе Людовика ХVI▪ Oster, p. 407Цит. также в форме: «Нельзя безнаказанно царствовать».
177 * Нет свободы для врагов свободы.
Перефразированная цитата из доклада Конвенту 10 окт. 1793 г.: «…Было бы приятно управлять на основании принципов мира и справедливости, но эти принципы приложимы лишь по отношению к друзьям свободы: у народа и его врагов не может быть ничего общего, кроме меча». ▪ Манфред А. З. Великая Французская революция. – М., 1983, с. 156.
178 Дерзайте! В этом слове заключается вся политика вашей революции.
Доклад 22 фев. 1794 г. ▪ Oster, p. 407179 Счастье (Благоденствие) – новая идея в Европе. // Le bonheur est une idée neuve en Europe.
Доклад в Конвенте 3 марта 1794 г. о «вантозских декретах»▪ Oster, p. 407; Собуль А. Парижские санкюлоты во время якобинской диктатуры. – М., 1966, с. 340В докладе речь шла о «возмещении обездоленных» за счет имущества «врагов революции».
СЕНКЕВИЧ, Хенрик (Генрик)
(Sienkiewicz, Henryk, 1848–1916), польский писатель180 Будь здоров, но не пой, убивай, но не пиши стихов, отравляй, но не пляши, поджигай, но не играй на кифаре.
«Камо грядеши», роман (1896), гл. 74, письмо Петрония Нерону; пер. Е. Лысенко▪ Отд. изд. – М., 1989, с. 413; Markiewicz, s. 377СЕН-СИМОН, Клод Анри
(Saint-Simon, Claude Henri, 1760–1825), французский граф, социалист-утопист181 Золотой век, который слепое предание относило до сих пор к прошлому, находится впереди нас.
Эпиграф к «Рассуждениям литературным, историческим и промышленным» (1825)▪ Сен-Симон К. А. Избр. соч. – М.; Л., 1948, т. 2, с. 273Отсюда эпиграф к журналу сен-симонистов «Le Producteur» («Производитель»), основанному в 1825 г.: «Золотой век впереди нас». ▪ Boudet, p. 174.
182 Вставайте, граф, вас ждут великие дела! // Levez vous, monsieur le comte, vous avez de grandes choses a faire!
Этими словами юный Сен-Симон приказывал будить себя своему слуге. Приведено в очерке Гюстава д’Эйхталя «О жизни и характере Сен-Симона» (1830). ▪ Doctrine de Saint-Simon. – Paris, 1830, p. 63.
Фраза восходит к рассказу Плутарха: «У персидского царя был слуга, обязанностью которого было по утрам входить к нему и обращаться с такими словами: “Вставай, царь, и позаботься о делах, о которых велел тебе заботиться великий Оромазд!”» («К непросвещенному властителю», 3). ▪ Памятники II–V в., с. 70.
СЕНТБЁВ, Шарль Огюстен де
(SainteBeuve, Charles Augustin de, 1804–1869), французский писатель и критик183 Башня из слоновой кости. // Tour d’ivoire.
«Августовские мысли», стихотворное послание к А. Ф. Вильмену (1837)«…Виньи / <…> Словно бы возвращался в свою башню из слоновой кости». ▪ Markiewicz, s. 357.
Благодаря Сент-Бёву это выражение стало обозначать тип художественного творчества. В широко известной «Литании из Лорето» («Litaniae Lauretanae», нач. XVI в.) «Башней из слоновой кости» («Turris eburnea», лат.) именуется дева Мария. ▪ fr.wikipedia.org/wiki/Litanies_de_Lorette. Этот образ восходит к Ветхому Завету: «Шея твоя, как столп из слоновой кости» (Песн. 7:5).
184 Литературный портрет.
«Литературные очерки и портреты» («Critiques et portraits littéraires», 1849)Выражение эпизодически встречалось и раньше.
СЕНТЭКЗЮПЕРИ, Антуан де
(SaintExupéry, Antoine de, 1900–1944), французский писатель185 * Единственная настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения.
«Земля людей» («Планета людей») (1939), II, 1В таком виде фраза получила известность благодаря книге Марселя Мижо «Сент-Экзюпери» в переводе Горация Велле. ▪ Отд. изд. – М., 1963, с. 268.
В издании «Земли людей» 1957 г. в пер. Велле было иначе: «Есть только одна подлинная ценность – это связь человека с человеком». ▪ М., 1957, с. 98. В позднейшем пер. Норы Галь (под загл. «Планета людей»): «Ничего нет в мире драгоценней уз, соединяющих человека с человеком». ▪ Сент-Экзюпери, с. 190.
186 Любить – это не значит смотреть друг на друга, любить – значит вместе смотреть в одном направлении.
«Земля людей» («Планета людей»), VIII, 3; здесь и далее пер. Н. Галь▪ Сент-Экзюпери, с. 284187 В каждом из этих людей, быть может, убит
Моцарт.
«Земля людей», VIII, 4 ▪ Сент-Экзюпери, с. 293
188 Один лишь Дух, коснувшись глины, творит из нее Человека.
«Земля людей», заключительная фраза книги▪ Сент-Экзюпери, с. 293189 Все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит.
«Маленький принц» (1943), посвящение Леону Верту; пер. Н. Галь (1963)▪ Сент-Экзюпери, с. 432Вероятно, отсюда: «Все мы родом из детства».
→ «Я родом из детства» (Н-212).
190 * Каждое утро приводи в порядок свою планету.
«Маленький принц», V«Есть такое твердое правило <…>. Встал поутру, умылся, привел себя в порядок – и сразу же приведи в порядок свою планету» (пер. Н. Галь). ▪ Сент-Экзюпери, с. 451.
191 «А на той планете есть охотники?» – «Нет». – «<…> А куры есть?» – «Нет». – «Нет в мире совершенства!» – вздохнул Лис. // <…> Rien n’est parfait <…>.
«Маленький принц», XXI; пер. Н. Галь▪ Сент-Экзюпери, с. 490192 Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
«Маленький принц», XXI; пер. Н. Галь▪ Сент-Экзюпери, с. 494193 * Мы в ответе за тех, кого приручили.
«Маленький принц», XXIВ пер. Н. Галь: «Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил». ▪ Сент-Экзюпери, с. 494.
СЕПТИМИЙ СЕВЕР
(Lucius Septimius Severus, 146–211),
римский император с 193 г.
194 Я был всем, и все это ни к чему.
Незадолго до смерти, согласно «Писателям истории августов», Х, 18, 11. ▪ Властелины Рима, с. 94.
СЕРАФИМ САРОВСКИЙ (в миру Прохор Мошнин)
(1754 или 1759–1833), монах Саровской пустыни;
в 1903 г. причислен к лику святых
195 Цель жизни христианской состоит в стяжании Духа Святаго Божьего. Пост же и бдение, и молитва, и милостыня, и всякое Христа ради делаемое доброе дело суть средства для стяжания Святаго Духа Божьего.
В беседе с Н. А. Мотовиловым (нояб. 1831), по записи Мотовилова («Московские ведомости», май 1903). ▪ Серафим Саровский. Поучения и беседы. – М., 1997, с. 212.
196 Стяжи Дух мирен, и вокруг тебя спасутся тысячи.
Приписывается. Варианты: «Стяжи Духа Святого…»; «Спасись сам, и вокруг тебя спасутся тысячи».
Возможно, это перефразированная цитата из «Духовных наставлений» Серафима (опубл. в 1839): «Когда человек придет в мирное устроение, тогда он может от себя и на других изливать свет просвещения разума» (гл. 10: «О мире душевном»). ▪ Серафим Саровский. Поучения и беседы. – М., 1997, с. 144. Также: «Радость моя <…>, стяжи мирный дух!» (слова Серафима иноку). ▪ Серафим (Чичагов). Летопись Серафимо-Дивеевского монастыря. – [Без места изд.], 1991, с. 122, 360.
Сходное высказывание Фомы Кемпийского: «Умиротвори прежде всего самого себя, и тогда сможешь умиротворять других» («О подражании Христу», II, 3, 1; пер. С. Аверинцева). ▪ Фома Кемпийский, с. 266.
СЕРВАНТЕС, Мигель де
(Cervantes, Miguel de, 1547–1616), испанский писатель197 Сражаться <…> с ветряными мельницами.
«Дон Кихот» («Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский»), ч. I (1605), гл. 8▪ Сервантес, 1:106198 Рыцарь Печального Образа.
«Дон Кихот», I, 19 ▪ Сервантес, 1:200199 В доме повешенного не говорят о веревке.
«Дон Кихот», I, 25▪ Сервантес, 1:278 (здесь: «…о веревке не говорят»)Более ранняя форма пословицы (1599): «…не говорят о крюке». ▪ Proverbs, p. 233. Это изречение восходит к Талмуду (трактат «Баба мециа», 59б). ▪ Stevenson, p. 1057.