Уолтер Эванс-Вентц - Великий йог Тибета Миларепа
Речунг тем временем пошел в провинцию Ю, чтобы передать Двагпо-Ринпоче (первому ученику Джецюна) вещи реликвии, которые ему завещал Джецюн. Хотя и с опозданием, он вспомнил о завещании Джецюна. Встретив Двагпо-Ринпоче в Ярлунг-Пхушаре, Речунг передал ему шляпу Майтри и посох из агару и рассказал о случившемся. Гампопа Двагпо-Ринпоче, выслушав его, на какое-то время потерял сознание.
Вернувшись в сознание, он обратился к гуру со скорбными молитвами, которые включены в житие Джецюна[341], написанное Гампопой. Затем он пригласил Речунга к себе и получил от него всю Карна-Тантру[342] Демчога.
Передав Гампопе предназначенную ему часть реликвий и все религиозные учения (которые он должен был передать ему), он расстался с ним и пошел в монастырь Лоро-Дел, где пробыл в глубокой медитации всю оставшуюся жизнь. На небо он был вознесен с телом. Он не оставил на Земле и претворил в эфир свое физическое тело.
Также трансмутировали свое тело в эфир и вошли в Высшие Сферы Шива-Вед-Репа, Кхьира-Репа, четыре сестры-ученицы, а также Палдар-Бум и Сале-Вед.
Другие ученики покинули этот мир обычным путем, оставив свои тела на Земле на благо всем живущим.
Так, Святой Джецюн совершил три греховных деяния и девять благих деяний, которые в сумме составляют двенадцать, и все они сопровождались сверхъестественными явлениями. Последнее деяние принесло величайшее из всех благ, которые когда-либо могут выпасть на долю смертного — обретение им в течение одной жизни Четырехсоставного Тела и Пяти Мудростей Вездесущего Держателя Скипетра Духовной Власти (Ваджрадхары), благодаря которым он посещал все Священные Обители Будды и смог просветить и спасти бесчисленное множество существ, обитающих в мирах, таких же беспредельных, как и небесное пространство[343].
Так заканчивается история жизни Великого Йога по имени Мила-Жадпа-Дордже, Водителя, указывающего Путь к Освобождению и Всезнанию и приносящего всем живущим в сансаре вечное Блаженство Нирваны на блаженном пиру вкушения даров благодати, источаемой потоками, все ширящимися и ширящимися.
КОЛОФОНСверкание этого драгоценного изумруда —Несравненного Джецюна-Милы,Прославившего учение БуддыИ Исполнившего надежды всех живущих,Пусть будет лучшим из приношений всем Святым и Буддам.В начале и конце украшено это сказание слогом изящнейшим.Пусть будет праздничным пиром оно для всехзнатоков и ценителей прекрасного.Смирение и веру оно пробуждает и трепет священный,Пусть будет праздничным пиром оно для тех, ктовсем сердцем религии предан.Даже только слушание его пробуждает веру в Святой Закон.Пусть будет праздничным пиром оно для тех, ктохорошей кармой и судьбой не обделен.Даже помышление о нем отвращает от привязанностей к миру.Пусть для тех, кто стремится стать в этой жизнивсеведущим, оно будет праздничным пиром.Даже прикосновение к нему помогает достигнуть двойных целей[344].Пусть будет праздничным пиром оно для тех, ктослужит другим и предан вере.Те, кто читает его и следует ему, угрожают Династии Гуру.Пусть для тех, кто делами прославляет ее, оно будетпраздничным пиром.Благодать, исходящая от него, уносит печаль и страдания.Пусть оно будет праздничным пиром для всех в трехмирах живущих созданий».
Подписано и датировано: Дуртед-ньюл-налджор-рюпахи-гьен-чан, то есть йог, носящий костяные украшения и посещающий кладбища[345].
Год Пхурбу, восьмой день среднего осеннего месяца, во время совершения паломничества на Лапчи-Канг[346].
Знамя Победы
ПОДВИГИ МИЛАРЕПЫ
Из книги "Сто тысяч песен Миларепы"
ПОКОРЕНИЕ И ОБРАЩЕНИЕ ДЕМОНОВ
Сказание Долины Сокровищ Красной Скалы
Поклон всем Учителям!
Однажды Миларепа находился в пещере Замка Орла (Красной Скалы) в Долине Сокровищ и предавался медитации Махамудра[347]. Почувствовав голод, он решил приготовить еду, но не обнаружил ни топлива, ни воды, не говоря уже о муке, масле и соли. «Кажется я слишком игнорирую вещи!» — сказал он. — «Я должен собрать немного дров».
Он вышел. Но только успел собрать немного хвороста, как внезапно поднялась буря, которая была настолько сильна, что срывала с него ветхое одеяние и уносила хворост. Он пытался запахнуть халат, но хворост вырывало из рук, он пытался удержать хворост, но с него срывало халат. Расстроенный Миларепа подумал: «Я так долго уже практикую Дхарму и живу в одиночестве и до сих пор не избавился от эгодержательства! Что за польза от практики Дхармы, если не умею подчинить заботу о себе? Пусть ветер уносит мое топливо, если ему так хочется. Пусть он срывает с меня одежды, если того пожелает!» Подумав так, он прекратил сопротивление. Но от следующего порыва ветра он не смог устоять, т. к. был слаб от недостатка пищи, и упал в обморок.
Когда пришел в себя, буря уже утихла. Высоко на ветке дерева он увидел обрывок своей одежды, развевающийся ветерком. Миларепу поразила совершенная бессмысленность этого мира и всех его дел и захлестнуло сильное чувство отречения. Он вновь погрузился в медитацию.
Вскоре со стороны Долины Дро Уо[348], расположенной далеко к востоку, появились белые облака. Миларепа задумался: «Вот под этими облаками находится храм моего Гуру, Переводчика Марпы». Сейчас он и его жена, видимо, заняты проповедью Тантры, давая наставления и посвящения моим братьям. Да, мой Гуру там. Если бы я смог отправиться сейчас туда, то Его бы увидел». И из безнадежных мыслей о своем Гуру родилась неизмеримая, невыносимая тоска по нему. Его глаза наполнились слезами, и он запел песню «Думы о моем Гуру»:
«Думы о тебе, о Отец Марпа,Облегчают мои страдания.Я, нищий, посылаю Тебе сейчас пламенную песню!На Востоке над Долиной Сокровищ Красной Скалы,Плывет стая белых облаков;Под ними мощные башни гор, как слоны, вздымающие головы;Рядом с ними, как лев в прыжке,Стремится ввысь еще один пик,В храме Долины Дро Уо есть сидение каменное.Кто сидит на этом троне?Не Марпа Переводчик ли это?Если бы это был Ты, я был бы радостен и счастлив.Пусть не достает мне почтительности,Но я хочу тебя видеть;Пусть в вере я слаб, но я хочу быть с тобой.Чем больше медитирую я, тем больше по Гуру тоска,И Дамема, твоя жена, все также с тобой?Я ей благодарен больше, чем своей матери.Если она там, я был бы радостен и счастлив.Пусть долог путь, но я хочу ее видеть,Пусть опасна дорога, но я хочу быть рядом с ней.Чем больше созерцаю, тем больше думаю о тебе;Чем больше медитирую, тем больше думаю об Гуру.Как был бы я счастлив,Если бы мог быть на вашем собрании,Где, может быть, Ты проповедуешь Хеваджра Тантру.Пусть прост мой ум, но я хочу учиться.Пусть я невежествен, но так хочу отвечать урок.Чем больше созерцаю, тем больше думаю о Тебе.Чем больше медитирую,Тем больше мои мысли об Учителе.Ты, наверно, даешь сейчасЧетыре Символических Посвящения[349] Устной Передачи;Я был бы радостен и счастлив,Если бы мог присутствовать на собрании.Пусть не хватает достижений,Но я хочу быть посвященным —Пусть слишком беден, чтобы много предложить,Но я желаю этого.Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о Тебе;Чем больше я медитирую,Тем больше мои мысли об Учителе.Может быть, ты сейчас обучаешьШести Йогам Наропы[350]?Если бы я мог быть там,Я бы был радостен и счастлив.Пусть нестойко мое усердие, я нуждаюсь в обучении;Пусть бедна моя настойчивость, но я хочу работать.Чем больше я созерцаю, тем больше думаю о Тебе;Чем больше я медитирую,Тем больше мои мысли об Учителе.Там могут быть братья из Вью и Тсанга.Если так, то я был бы радостен и счастлив.Пусть недостоин того мой опыт и реализация,Но я хочу сравнить свои с ними.Даже в моменты глубочайшей верыЯ никогда не расставался с Тобой,И теперь я измучен нуждой видеть Тебя.Это пламенное рвение сжигает меня.Мой милостивый Учитель,Избавь меня от этой пытки, молю».
Не успел Миларепа закончить, как Уважаемый Джецюн Марпа появился в месте соединения кучи облаков с радугой, как бы облаченный в пятицветную мантию. Он приближался верхом на льве с богатой сбруей, выражение его лица источало нарастающее божественное свечение.