А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
кршна-мантра хаите хабе самсара-мочана
кршна-нама хаите пабе кршнера чарана
«Повторяя святое имя, можно избавиться от рабства материального бытия. Воистину, тот, кто просто повторяет мантру Харе Кришна, сможет узреть лотосные стопы Господа».
Способность повторять святое имя без оскорблений не зависит от посвящения. Хотя пурашчарья, или пурашчарана, может быть обязательным условием для получения посвящения, но что касается повторения святого имени, то оно не зависит от пурашчарья-видхи. Если человек хотя бы один раз произнесет святое имя без оскорблений, то его жизнь в полной мере увенчается успехом. В повторении святого имени должен быть задействован язык. Просто произнеся святое имя, можно сразу же обрести освобождение. Укротить язык можно с помощью служения — севонмукха-джихва. Тот, чей язык наслаждается материальными вкусами, а также говорит о них, не способен использовать его для постижения Абсолюта.
атах шри-кршна-намади
на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау
свайам эва спхуратй адах
«С помощью материальных чувств невозможно постичь трансцендентное святое имя Господа, Его образ, деяния и игры. Но когда человек действительно встает на путь преданного служения, вовлекая в него язык, Господь являет Себя такому человеку». В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 17.134) сказано:
атаэва кршнера `нама', `деха', `виласа'
пракртендрийа-грахйа нахе, хайа сва-пракаша
«Грубыми материальными чувствами нельзя познать святое имя Кришны, Его тело и игры. Они открываются человеку сами».
ТЕКСТ 109
анушанга-пхале каре самсарера кшайа
читта акаршийа карайа кршне премодайа
анушанга-пхале — как одновременный результат; каре — обеспечивает; самсарера кшайа — освобождение от оков материального мира; читта — мысли; акаршийа — привлекая; карайа — способствует; кршне — к Господу Кришне; према-удайа — пробуждению трансцендентной любви.
«Произнося святое имя Господа, человек освобождается от оков материальной деятельности. Затем у него появляется сильная привязанность к Кришне, и так пробуждается его дремлющая любовь к Господу».
ТЕКСТ 110
акрштих крта-четасам суманасам уччатанам чамхасам
ачандалам амука-лока-сулабхо вашйаш ча мукти-шрийах
но дикшам на ча сат-крийам на ча пурашчарйам манаг икшате
мантро 'йам расана-спрг эва пхалати шри-кршна-наматмаках
акрштих — объект влечения; крта-четасам — святых; су-манасам — самых великодушных; уччатанам — средство разрушения; ча — также; амхасам — последствий грехов; а-чандалам — до чандала; амука — кроме немых; лока-сулабхах — полностью доступно для всех людей; вашйах — единовластный повелитель; ча — и; мукти-шрийах — такого достояния, как освобождение; но — не; дикшам — посвящений; на — не; ча — также; сат-крийам — праведных дел; на — не; ча — также; пурашчарйам — предписаний, выполняемых перед посвящением; манак — сколько-либо; икшате — требует; мантрах — мантра; айам — эта; расана — языка; спрк — касающаяся; эва — только; пхалати — плодоносит; шри-кршна-нама-атмаках — состоящая из святого имени Господа Кришны.
«Святое имя Господа Кришны привлекательно для множества святых, великодушных людей. Оно избавляет от последствий любых грехов и имеет такую силу, что, за исключением немых, которые не способны его произнести, доступно любому, даже худшему из людей — чандалу. Святому имени Кришны подчинено даже освобождение, и оно неотлично от Самого Кришны. Если просто произносить языком святое имя, результат не заставляет себя ждать. Повторение святого имени не зависит от посвящения, благочестивых дел или предписаний пурашчарьи, которые обычно выполняют перед посвящением. Святое имя не требует всего этого. Оно самодостаточно».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Падьявали» (29), сборник стихов, составленный Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 111
“атаэва йанра мукхе эка кршна-нама
сеи та' ваишнава, кариха танхара саммана”
атаэва — поэтому; йанра мукхе — у которого на устах; эка — одно; кршна-нама — святое имя Кришны; сеи та' ваишнава — он поистине вайшнав; кариха — выражайте; танхара — ему; саммана — почтение.
В заключение Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Тот, кто повторяет мантру Харе Кришна, считается вайшнавом; поэтому выражайте ему почтение».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами говорит в «Упадешамрите» (5): кршнети йасйа гири там манасадрийета дикшасти чет пранатибхиш ча бхаджантам ишам. Настоящий преданный должен уважительно относиться к тем, кто получил у истинного духовного учителя посвящение и живет духовной жизнью, с верой и почтением повторяя святое имя и выполняя наставления духовного учителя. Как отмечает Шрила Бхактивинода Тхакур, для семейных людей нет ничего важнее служения вайшнавам. При этом не следует принимать во внимание, был ли вайшнав надлежащим образом посвящен в ученики. Можно получить посвящение, но при этом быть оскверненным философией майявады, тогда как повторяющий святое имя без оскорблений свободен от такого осквернения. Вайшнав, надлежащим образом получивший посвящение, может быть далек от совершенства, в то время как человек, повторяющий святое имя без оскорблений, совершенен во всех отношениях. Даже если на первый взгляд такой человек кажется неофитом, его следует считать чистым, беспримесным вайшнавом, и обязанность семейных людей — оказывать почтение таким чистым вайшнавам. В этом смысл наставления Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 112
кхандера мукунда-даса, шри-рагхунандана
шри-нарахари, — эи мукхйа тина джана
кхандера — из деревни Кханда; мукунда-даса — Мукунда дас; шри-рагхунандана — Шри Рагхунандана; шри-нарахари — Шри Нарахари; эи — эти; мукхйа — главные; тина — три; джана — человека.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Мукунде дасу, Рагхунандане и Шри Нарахари — трем жителям Кханды.
ТЕКСТ 113
мукунда дасере пучхе шачира нандана
`туми — пита, путра томара — шри-рагхунандана?
мукунда дасере — Мукунду даса; пучхе — спросил; шачира нандана — сын Шачиматы; туми — ты; пита — отец; путра — сын; томара — твой; шри-рагхунандана — Шри Рагхунандана.
Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачиматы, спросил Мукунду даса: «Ты отец, а Рагхунандана — твой сын, правильно?»
ТЕКСТ 114
киба рагхунандана — пита, туми — тара танайа?
нишчайа карийа каха, йаука самшайа'
киба — или; рагхунандана — Рагхунандана; пита — отец; туми — ты; тара — его; танайа — сын; нишчайа карийа — прояснив; каха — скажи; йаука самшайа — рассей сомнения.
«Или отец — Рагхунандана, а ты его сын? Пожалуйста, проясни это и рассей Мои сомнения».
ТЕКСТ 115
мукунда кахе, — рагхунандана мора `пита' хайа
ами тара `путра', — эи амара нишчайа
мукунда кахе — Мукунда дас ответил; рагхунандана — мой сын Рагхунандана; мора — мой; пита — отец; хайа — есть; ами — я; тара — его; путра — сын; эи — это; амара — мое; нишчайа — заключение.
Мукунда ответил: «Рагхунандана мой отец, а я его сын. Таково мое заключение».
ТЕКСТ 116
ама сабара кршна-бхакти рагхунандана хаите
атаэва пита — рагхунандана амара нишчите
ама сабара — всех нас; кршна-бхакти — преданность Кришне; рагхунандана хаите — благодаря Рагхунандане; атаэва — поэтому; пита — отец; рагхунандана — Рагхунандана; амара нишчите — мое мнение.
«Все мы обрели бхакти, преданность Кришне, благодаря Рагхунандане. Поэтому я считаю его своим отцом».
ТЕКСТ 117
шуни' харше кахе прабху — “кахиле нишчайа
йанха хаите кршна-бхакти сеи гуру хайа”
шуни' — услышав; харше — радостно; кахе прабху — Шри Чайтанья Махапрабху произнес; кахиле нишчайа — ты сказал правильно; йанха хаите — благодаря которому; кршна-бхакти — преданность Кришне; сеи — тот; гуру хайа — является духовным учителем.
Выслушав Мукунду, Шри Чайтанья Махапрабху подтвердил правильность его слов: «Да, это так. Того, кто пробуждает в других преданность Кришне, безусловно, следует считать духовным учителем».
ТЕКСТ 118
бхактера махима прабху кахите пайа сукха
бхактера махима кахите хайа панча-мукха
бхактера махима — о величии преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахите — говоря; пайа сукха — чувствует счастье; бхактера махима — о величии преданных; кахите — чтобы говорить; хайа — становится; панча-мукха — пятиликий.