А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
ТЕКСТ 143
мане кеха хайа `дхира', кеха та' `адхира'
эи тина-бхеде, кеха хайа `дхирадхира'
мане — охваченные гневом ревности; кеха — некоторые женщины; хайа дхира — становятся сдержанными; кеха та' — а некоторые; адхира — очень несдержанные; эи тина-бхеде — что до третьего типа; кеха хайа — некоторые являются; дхира-адхира — натурами, сочетающими сдержанность и несдержанность.
«Женщины, проявляющие ревнивый гнев, бывают трех типов: сдержанные, несдержанные, а также сочетающие в себе оба этих качества одновременно».
ТЕКСТ 144
`дхира' канте дуре декхи' каре пратйуттхана
никате асиле, каре асана прадана
дхира — сдержанная; канте — героя; дуре — издали; декхи' — увидев; каре пратйуттхана — встает; никате асиле — когда герой приблизился; каре — совершает; асана — сиденья; прадана — предложение.
«Сдержанная героиня, увидев приближающегося возлюбленного, сразу же встает навстречу ему. Когда он подходит ближе, она усаживает его».
ТЕКСТ 145
хрдайе копа, мукхе кахе мадхура вачана
прийа алингите, таре каре алингана
хрдайе — в сердце; копа — гнев; мукхе — устами; кахе — произносит; мадхура — нежные; вачана — слова; прийа — возлюбленный; алингите — когда обнимает; таре — его; каре алингана — обнимает.
«Сдержанная героиня утаивает в сердце гнев и произносит лишь нежные слова. Когда возлюбленный обнимает ее, она обнимает его в ответ».
ТЕКСТ 146
сарала вйавахара, каре манера пошана
кимва соллунтха-вакйе каре прийа-нирасана
сарала вйавахара — простые взаимоотношения; каре — осуществляет; манера — ревнивого гнева; пошана — хранение; кимва — или; соллунтха — легкими улыбками; вакйе — словами; каре — выражает; прийа — возлюбленному; нирасана — то, что она его отвергает.
«Сдержанная героиня очень бесхитростна. Ревнивый гнев живет в ее сердце, но она отвергает ухаживания своего возлюбленного только ласковыми словами и улыбками».
ТЕКСТ 147
`адхира' ништхура-вакйе карайе бхартсана
карнотпале таде, каре малайа бандхана
адхира — несдержанная героиня; ништхура-вакйе — грубыми словами; карайе бхартсана — ругает; карна-утпале таде — дергает за ухо; каре — осуществляет; малайа — гирляндой; бандхана — связывание.
«Несдержанная же героиня может обрушиться на своего возлюбленного с бранью, дернуть его за ухо или связать гирляндой».
ТЕКСТ 148
`дхирадхира' вакра-вакйе каре упахаса
кабху стути, кабху нинда, кабху ва удаса
дхира-адхира — героиня, в которой сдержанность уживается с несдержанностью; вакра-вакйе каре упахаса — шутит, используя намеки; кабху стути — когда похвала; кабху нинда — когда гнев; кабху ва удаса — а когда безразличие.
«Героиня, в которой сдержанность уживается с несдержанностью, все время шутит, причем шутки ее всегда двусмысленны. Она то хвалит возлюбленного, то проклинает, то игнорирует его».
ТЕКСТ 149
`мугдха', `мадхйа', `прагалбха', — тина найикара бхеда
`мугдха' нахи джане манера ваидагдхйа-вибхеда
мугдха — плененная; мадхйа — занимающая промежуточное положение; прагалбха — дерзкая; тина — трех; найикара — героинь; бхеда — разделение; мугдха — очарованная; нахи джане — не знает; манера — ревнивого гнева; ваидагдхйа-вибхеда — тонкости лукавого поведения.
«Героинь можно также разделить на очарованных, занимающих промежуточное положение и дерзких. Очарованная героиня не слишком искушена в тонкостях лукавого поведения, вызванного ревностью».
ТЕКСТ 150
мукха аччхадийа каре кевала родана
кантера прийа-вакйа шуни' хайа парасанна
мукха аччхадийа — закрыв лицо; каре — издает; кевала — только; родана — плач; кантера — возлюбленного; прийа-вакйа — нежные слова; шуни' — заслышав; хайа — становится; парасанна — довольной.
«Очарованная героиня просто закрывает лицо и плачет не переставая. Но нежные слова возлюбленного сразу делают ее счастливой».
ТЕКСТ 151
`мадхйа' `прагалбха' дхаре дхиради-вибхеда
тара мадхйе сабара свабхаве тина бхеда
мадхйа — занимающие промежуточное положение; прагалбха — дерзкие; дхаре — содержат в себе; дхира-ади-вибхеда — три вида: дхира, адхира и дхирадхира; тара мадхйе — среди них; сабара — всех; сва-бхаве — в природе; тина бхеда — три вида.
«Героини, занимающие промежуточное положение, и дерзкие героини, в свою очередь, подразделяются на сдержанных, несдержанных и сочетающих в себе оба этих качества».
ТЕКСТ 152
кеха `пракхара', кеха `мрду', кеха хайа `сама'
сва-свабхаве кршнера бадайа према-сима
кеха — некоторые; пракхара — разговорчивы; кеха — некоторые; мрду — покладисты; кеха хайа — некоторые из них являются; сама — уравновешенны; сва-свабхаве — своим характером; кршнера — Господа Кришны; бадайа — раздвигают; према-сима — пределы любовного экстаза.
«Из этих героинь одни очень разговорчивы, другие покладисты, а третьи невозмутимы. В зависимости от характера, каждая героиня по-своему усиливает любовный экстаз Шри Кришны».
ТЕКСТ 153
пракхарйа, мардава, самйа свабхава нирдоша
сеи сеи свабхаве кршне карайа сантоша
пракхарйа — разговорчивость; мардава — покладистость; самйа — уравновешенность; сва-бхава — природа; нирдоша — безупречная; сеи сеи сва-бхаве — этими трансцендентными качествами; кршне — Господа Кришну; карайа — делают; сантоша — счастливым.
«Хотя некоторые из гопи отличаются разговорчивостью, другие — покладистостью, а третьи — невозмутимостью, все они трансцендентны и безупречны. Своими неповторимыми качествами они радуют Кришну».
ТЕКСТ 154
э-катха шунийа прабхура ананда апара
`каха, каха, дамодара', — бале бара бара
э-катха шунийа — услышав такое описание; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда апара — безграничное счастье; каха каха — пожалуйста, продолжай говорить; дамодара — Мой дорогой Дамодара; бале бара бара — повторял Он снова и снова.
Это описание доставило Шри Чайтанье Махапрабху безграничное счастье. Снова и снова просил Он Сварупу Дамодару продолжать свой рассказ.
ТЕКСТ 155
дамодара кахе, — кршна расика-шекхара
раса-асвадака, расамайа-калевара
дамодара кахе — Дамодара сказал; кршна — Господь Кришна; расика-шекхара — властелин трансцендентных рас; раса-асвадака — наслаждающийся трансцендентными расами; раса-майа-калевара — того, чье тело соткано из трансцендентного блаженства.
Дамодара Госвами сказал: «Кришна повелевает всеми трансцендентными расами, и Он же наслаждается ими. Его тело соткано из трансцендентного блаженства».
ТЕКСТ 156
премамайа-вапу кршна бхакта-премадхина
шуддха-преме, раса-гуне, гопика — правина
према-майа-вапу — живое воплощение любви и экстаза; кршна — Господь Кришна; бхакта-према-адхина — всегда подвластный любви Своих преданных; шуддха-преме — в чистой, беспримесной любви; раса-гуне — и в качествах трансцендентных рас; гопика — гопи; правина — очень искушены.
«Кришна Сам исполнен экстатической любви и всегда подчиняется любви Своих преданных. Гопи в совершенстве постигли чистую любовь и отношения, основанные на трансцендентных расах».
ТЕКСТ 157
гопикара преме нахи расабхаса-доша
атаэва кршнера каре парама сантоша
гопикара — гопи; преме — в любовных отношениях; нахи — нет; раса-абхаса — оскверненного вкуса; доша — изъяна; атаэва — поэтому; кршнера — Господу Кришне; каре — доставляют; парама сантоша — величайшее блаженство.
«Любовь гопи свободна от изъянов и примесей, вот почему гопи доставляют Кришне величайшее блаженство».
КОММЕНТАРИЙ: Расабхаса возникает тогда, когда к отношениям с Кришной примешиваются нежелательные элементы. Существует три категории расабхасы: первая, вторая и третья. Слово раса означает «сладостный вкус», а абхаса означает «тень». Если к испытываемому человеком вкусу примешивается что-то еще, это называют упарасой. Вкус, производный от изначального вкуса, носит название анурасы. А когда источником наслаждения служит нечто далекое от изначального вкуса, это называется апарасой. Упараса, анураса и апараса — это соответственно первая, вторая и третья категория расабхасы. Как сказано в «Бхакти-расамрита-синдху» (4.9.1–2),