А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
Всю свою жизнь преданный постоянно говорит о Кришне или служит Ему, и потому, расставшись с телом, он сразу же возносится на Голоку Вриндавану, где живет Кришна. Там преданный непосредственно встречается с Кришной. В этом и заключается смысл человеческой жизни. Именно так следует понимать слова пракатеха анибе сатвара — чистый преданный скоро своими глазами увидит Самого Господа Шри Кришну.
ТЕКСТ 156
йадавера випакша, йата душта камса-пакша,
таха ами каилун саба кшайа
ачхе дуи-чари джана, таха мари' врндавана,
аилама ами, джаниха нишчайа
йадавера випакша — врагов династии Яду; йата — сколько; душта — злобных; камса-пакша — приспешников Камсы; таха — их; ами — Я; каилун саба кшайа — всех уничтожил; ачхе — есть; дуи-чари джана — два-четыре демона; таха мари' — убив их; врндавана — во Вриндаван; аилама ами — Я приду очень скоро; джаниха нишчайа — знай точно.
«Я уже сокрушил всех злонравных демонов, враждовавших с династией Яду, а также Камсу и его союзников. Но в живых осталось еще несколько демонов. Я собираюсь убить и их, а вскоре после этого вернуться во Вриндаван. Можешь в этом не сомневаться».
КОММЕНТАРИЙ: Подобно Кришне, который и шагу не ступает за пределы Вриндавана, преданные Кришны тоже не любят покидать Вриндаван. Однако когда преданному необходимо сделать что-то для Кришны, он оставляет Вриндаван. Выполнив свою миссию, чистый преданный снова возвращается домой, во Вриндаван, обратно к Богу. Кришна заверил Радхарани, что, убив демонов, обитающих вокруг Вриндавана, Он вернется назад. «Я скоро вернусь, — пообещал Он, — вот только убью нескольких оставшихся демонов».
ТЕКСТ 157
сеи шатру-гана хаите, враджа-джана ракхите,
рахи раджйе удасина хана
йеба стри-путра-дхане, кари раджйа аваране,
йаду-ганера сантоша лагийа
сеи — этих; шатру-гана хаите — от врагов; враджа-джана — жителей Вриндавана; ракхите — защитить; рахи — остаюсь; раджйе — в Своем царстве; удасина — безразличным; хана — став; йеба — со всеми; стри-путра-дхане — женами, сыновьями и богатством; кари раджйа аваране — украшаю Свое царство; йаду-ганера — династии Яду; сантоша — удовольствия; лагийа — для.
«Я хочу защитить жителей Вриндавана от нападений Моих врагов, вот почему Я остаюсь в Своем царстве. Ни для чего другого царский трон Мне не нужен. Если Я и пекусь о Своих женах и сыновьях и преумножаю богатство Своего царства, то делаю это только ради удовлетворения Ядавов».
ТЕКСТ 158
томара йе према-гуна, каре ама акаршана,
анибе ама дина даша бише
пунах аси' врндаване, враджа-вадху тома-сане,
виласиба раджани-дивасе
томара — Твои; йе — которые; према-гуна — качества экстатической любви; каре — способствуют; ама — Меня; акаршана — привлечению; анибе — приведут; ама — Меня; дина даша бише — через десять-двадцать дней; пунах — снова; аси' — вернувшись; врндаване — во Вриндаван; враджа-вадху — всеми девушками Вриндавана; тома-сане — с Тобой; виласиба — буду наслаждаться; раджани-дивасе — день и ночь.
«Твоя любовь всегда влечет Меня обратно, во Вриндаван. Поверь, она заставит Меня через десять-двадцать дней вернуться туда, и тогда Я буду день и ночь наслаждаться с Тобой и всеми девушками Враджабхуми».
ТЕКСТ 159
эта танре кахи кршна, врадже йаите сатршна,
эка шлока пади' шунаила
сеи шлока шуни' радха, кхандила сакала бадха,
кршна-праптйе пратити ха-ила
эта — столько; танре — Ей (Радхарани); кахи — сказав; кршна — Господь Кришна; врадже — во Вриндаван; йаите — отправляется; са-тршна — полный желания; эка шлока — один стих; пади' — произнеся; шунаила — заставил Ее выслушать; сеи шлока — этот стих; шуни' — услышав; радха — Шримати Радхарани; кхандила — исчезли; сакала — все; бадха — трудности; кршна-праптйе — в обретении Кришны; пратити ха-ила — возникла уверенность.
Разговаривая со Шримати Радхарани, Кришна почувствовал сильное желание вернуться во Вриндаван. Он произнес еще один стих, который помог Радхарани преодолеть все трудности и вселил в Нее уверенность, что Она снова обретет Кришну.
ТЕКСТ 160
майи бхактир хи бхутанам амртатвайа калпате
диштйа йад асин мат-снехо бхаватинам мад-апанах
майи — Мне; бхактих — девять методов преданного служения, таких как шраванам, киртанам и смаранам; хи — безусловно; бхутанам — всех живых существ; амртатвайа — вхождению в вечное окружение Господа; калпате — служит; диштйа — счастливой возможностью; йат — поскольку; асит — была; мат-снехах — любовь ко Мне; бхаватинам — вас, гопи; мат-апанах — причина Моего возвращения.
Господь Шри Кришна сказал: «Достичь Меня можно только с помощью преданного служения. Милые гопи, любовная привязанность ко Мне, которую вам посчастливилось обрести, — это единственная причина Моего к вам возвращения».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.44).
ТЕКСТ 161
эи саба артха прабху сварупера сане
ратри-дине гхаре васи' каре асвадане
эи саба — всех этих стихов; артха — смыслом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сварупера сане — вместе со Сварупой Дамодарой; ратри-дине — и днем и ночью; гхаре васи' — сидя в Своей комнате; каре асвадане — наслаждается.
Шри Чайтанья Махапрабху, сидя в Своей комнате со Сварупой Дамодарой, и днем и ночью наслаждался этими стихами.
ТЕКСТ 162
нртйа-кале сеи бхаве авишта хана
шлока пади' наче джаганнатха-мукха чана
нртйа-кале — в танце; сеи бхаве — в этот экстаз; авишта — погруженный; хана — став; шлока пади' — повторяя эти стихи; наче — танцует; джаганнатха-мукха — лик Джаганнатхи; чана — созерцая.
Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом, созерцал лик Господа Джаганнатхи. Глядя на Него, Он танцевал, снова и снова повторяя эти стихи.
ТЕКСТ 163
сварупа-госанира бхагйа на йайа варнана
прабхуте авишта йанра кайа, вакйа, мана
сварупа-госанира — Сварупы Дамодары Госвами; бхагйа — удачи; на — не; йайа варнана — получается описание; прабхуте — в служение Господу; авишта — полностью погруженные; йанра — которого; кайа — тело; вакйа — речь; мана — ум.
Невозможно описать удачу, выпавшую Сварупе Дамодаре, ибо он телом, умом и речью постоянно служил Господу.
ТЕКСТ 164
сварупера индрийе прабхура ниджендрийа-гана
авишта хана каре гана-асвадана
сварупера — Сварупы Дамодары; индрийе — в чувства; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ниджа-индрийа-гана — собственные чувства; авишта хана — полностью погрузив; каре — вкушает; гана — от пения; асвадана — наслаждение.
Чувства Господа Шри Чайтаньи Махапрабху слились воедино с чувствами Сварупы Дамодары. Поэтому Чайтанья Махапрабху наслаждался его пением, забыв обо всем.
ТЕКСТ 165
бхавера авеше кабху бхумите васийа
тарджаните бхуме ликхе адхомукха хана
бхавера авеше — охваченный экстатическими эмоциями; кабху — иногда; бхумите — на землю; васийа — сев; тарджаните — указательным пальцем; бхуме — на земле; ликхе — пишет; адхомукха хана — потупив взор.
Охваченный экстазом, Чайтанья Махапрабху иногда садился на землю и, потупив взор, начинал что-то писать на ней пальцем.
ТЕКСТ 166
ангулите кшата хабе джани' дамодара
бхайе ниджа-каре ниварайе прабху-кара
ангулите — на пальце; кшата — царапина; хабе — будет; джани' — поняв; дамодара — Сварупа Дамодара; бхайе — в страхе; ниджа-каре — своей рукой; ниварайе — останавливает; прабху-кара — руку Господа.
Опасаясь, что Господь поранит палец, Сварупа Дамодара останавливал Его своей рукой.
ТЕКСТ 167
прабхура бхаванурупа сварупера гана
йабе йеи раса таха каре муртиман
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхава-анурупа — в соответствии с экстатическими переживаниями; сварупера — Сварупы Дамодары; гана — пение; йабе — когда; йеи — какая-либо; раса — раса; таха — ее; каре муртиман — воплощает.
Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатическим переживаниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощал эту расу в своем пении.
ТЕКСТ 168
шри-джаганнатхера декхе шри-мукха-камала
тахара упара сундара найана-йугала
шри-джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; декхе — созерцает; шри-мукха-камала — лотосоподобный лик; тахара упара — на нем; сундара — очаровательные; найана-йугала — очи.