Kniga-Online.club
» » » » А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16

Читать бесплатно А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16. Жанр: Религия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ТЕКСТ 68

эи-мата махапрабху каре нртйа-ранге

бхасаила саба лока премера таранге

эи-мата — таким образом; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нртйа-ранге — самозабвенный танец; бхасаила — потопил; саба — всех; лока — людей; премера таранге — в волнах экстатической любви.

Так Шри Чайтанья Махапрабху самозабвенно танцевал, затапливая всех волнами экстатической любви.

ТЕКСТ 69

эи-мата хаила кршнера ратхе арохана

тара аге прабху начаила бхакта-гана

эи-мата — таким образом; хаила — было; кршнера — Господа Шри Кришны; ратхе — на колесницу; арохана — восхождение; тара аге — перед ней; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; начаила — побуждал танцевать; бхакта-гана — всех преданных.

Когда Господь Джаганнатха взошел на Свою колесницу, Господь Шри Чайтанья Махапрабху стал вдохновлять всех преданных танцевать перед ней.

ТЕКСТ 70

аге шуна джаганнатхера гундича-гамана

тара аге прабху йаичхе карила нартана

аге — дальше; шуна — послушайте; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; гундича-гамана — о поездке в храм Гундичи; тара аге — перед этим; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — как; карила нартана — танцевал.

А теперь, пожалуйста, послушайте о поездке Господа Джаганнатхи в храм Гундичи и о том, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей.

ТЕКСТ 71

эи-мата киртана прабху карила ката-кшана

апана-удйоге начаила бхакта-гана

эи-мата — таким образом; киртана — пение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила — совершал; ката-кшана — некоторое время; апана — личными; удйоге — усилиями; начаила — побуждал танцевать; бхакта-гана — всех преданных.

Некоторое время Господь пел киртан и Сам побуждал танцевать всех преданных.

ТЕКСТ 72

апани начите йабе прабхура мана хаила

сата сампрадайа табе экатра карила

апани — Самому; начите — танцевать; йабе — когда; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — намерение; хаила — возникло; сата сампрадайа — все семь групп; табе — тогда; экатра карила — объединились.

Когда же Господь пожелал танцевать Сам, все семь групп слились в одну.

ТЕКСТ 73

шриваса, рамаи, рагху, говинда, мукунда

харидаса, говиндананда, мадхава, говинда

шриваса — Шриваса; рамаи — Рамай; рагху — Рагху; говинда — Говинда; мукунда — Мукунда; харидаса — Харидас; говиндананда — Говиндананда; мадхава — Мадхава; говинда — Говинда.

Все преданные Господа — в том числе Шриваса, Рамай, Рагху, Говинда, Мукунда, Харидас, Говиндананда, Мадхава и Говинда — собрались вместе.

ТЕКСТ 74

удданда-нртйе прабхура йабе хаила мана

сварупера санге дила эи нава джана

удданда-нртйе — в танце и прыжках высоко вверх; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йабе — когда; хаила мана — было намерение; сварупера — со Сварупой Дамодарой; санге — вместе; дила — дал; эи — этих; нава джана — девять человек.

А когда Шри Чайтанье Махапрабху захотелось танцевать, высоко подпрыгивая, Он поручил Сварупе Дамодаре заботиться об этих девяти преданных.

ТЕКСТ 75

эи даша джана прабхура санге гайа, дхайа

ара саба сампрадайа чари дике гайа

эи даша джана — эти десять человек; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; санге — вместе; гайа — поют; дхайа — бегут; ара — другие; саба — все; сампрадайа — группы; чари дике — со всех сторон; гайа — поют.

Они [Сварупа Дамодара и девять преданных, порученных его заботам] пели вместе с Господом и бежали рядом с Ним. Остальные преданные тоже пели.

ТЕКСТ 76

дандават кари, прабху йуди' дуи хата

урдхва-мукхе стути каре декхи' джаганнатха

дандават кари — упав ниц; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йуди' — сложив; дуи хата — ладони; урдхва-мукхе — с поднятой головой; стути каре — возносит молитвы; декхи' — увидев; джаганнатха — Господа Джаганнатху.

Со сложенными ладонями упав ниц перед Господом Джаганнатхой, Шри Чайтанья Махапрабху обратил к Нему взор и стал возносить молитвы.

ТЕКСТ 77

намо брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча

джагад-дхитайа кршнайа говиндайа намо намах

намах — поклон; брахманйа-девайа — Господу, которому поклоняются последователи брахманической культуры; го-брахмана — коров и брахманов; хитайа — благодетелю; ча — также; джагат-хитайа — тому, кто печется о благе всего мира; кршнайа — Кришне; говиндайа — Говинде; намах намах — бесчисленные поклоны.

«„Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Кришной, которому поклоняются все люди брахманического склада. Он покровительствует коровам и брахманам и постоянно печется о благе всего мира. В бесчисленных поклонах простираюсь я перед Верховной Личностью, Богом, носящим имена Кришна и Говинда“».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (1.19.65).

ТЕКСТ 78

джайати джайати дево деваки-нандано 'сау

 джайати джайати кршно вршни-вамша-прадипах

джайати джайати мегха-шйамалах комаланго

 джайати джайати пртхви-бхара-нашо мукундах

джайати джайати — пусть славится; девах — Бог, Верховная Личность; деваки-нанданах — сын Деваки; асау — Он; джайати джайати — пусть славится; кршнах — Господь Кришна; вршни-вамша-прадипах — свет династии Яду; джайати джайати — пусть восхваляется; мегха-шйамалах — Верховная Личность, Господь, цветом похожий на темную тучу; комала-ангах — того, чье тело нежно, словно лотос; джайати джайати — да славится; пртхви-бхара-нашах — тот, кто избавляет Землю от тяжкого бремени; мукундах — тот, кто способен всем даровать освобождение.

«„Слава Верховному Господу, известному как сын Деваки! Слава Верховному Господу, светочу династии Вришни! Слава Верховному Господу, чья кожа нежна, как лотос, и цветом напоминает только что народившееся облако! Слава Верховному Господу, который нисшел на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени демонов, слава Господу, всем дарующему освобождение!“»

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Мукунда-малы» (2).

ТЕКСТ 79

джайати джана-нивасо деваки-джанма-вадо

 йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам

стхира-чара-врджина-гхнах сусмита-шри-мукхена

 враджа-пура-ванитанам вардхайан кама-девам

джайати — да славится в веках; джана-нивасах — тот, кто живет среди людей (членов рода Яду) и является высшим прибежищем всех живых существ; деваки-джанма-вадах — тот, кто известен как сын Деваки (в действительности никто не может стать отцом или матерью Верховного Господа, поэтому словосочетание деваки-джанма-вадах означает, что Он славится под именем сына Деваки; аналогичным образом Его знают как сына Яшоды, Васудевы и Махараджи Нанды); йаду-вара-паришат — тот, кому служат члены рода Яду и пастухи Вриндавана (все они постоянные спутники Верховного Господа и Его вечные слуги); сваих дорбхих — собственноручно или посредством таких Своих преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асйан — убивающий; адхармам — демонов или грешников; стхира-чара-врджина-гхнах — избавляющий от несчастья всех живых существ, движущихся и неподвижных; су-смита — всегда улыбающимся; шри-мукхена — Своим очаровательным лицом; враджа-пура-ванитанам — девушек Вриндавана; вардхайан — разжигающий; кама-девам — страстное желание.

«„Господь Шри Кришна известен как джана-ниваса, — высшее прибежище всех живых существ, как Деваки-Нандана и Яшода-Нандана, — сын Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполненное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой!“»

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.90.48).

ТЕКСТ 80

нахам випро на ча нара-патир напи ваишйо на шудро

 нахам варни на ча грха-патир но ванастхо йатир ва

кинту продйан-никхила-парамананда-пурнамртабдхер

 гопи-бхартух пада-камалайор даса-дасанудасах

на — не; ахам — Я; випрах — брахман; на — не; ча — также; нара-патих — царь (кшатрий); на — не; апи — также; ваишйах — член торгового сословия; на — не; шудрах — представитель рабочего класса; на — не; ахам — Я; варни — принадлежащий к любой касте, то есть брахмачари (брахмачари может принадлежать к какой угодно касте; любой может вести образ жизни брахмачари, то есть соблюдать целомудрие); на — не; ча — также; грха-патих — семьянин; но — не; вана-стхах — ванапрастха, который, удалившись от дел, живет в лесу, чтобы научиться отрешенности от семейной жизни; йатих — отрекшийся от мира; ва — или; кинту — но; продйан — исполненного великолепия; никхила — вселенского; парама-ананда — трансцендентного блаженства; пурна — исполненного; амрта-абдхех — того, кто подобен океану нектара; гопи-бхартух — Верховного Господа, покровителя гопи; пада-камалайох — лотосных стоп; даса — слуги; даса-анудасах — слуга слуги.

Перейти на страницу:

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада читать все книги автора по порядку

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 отзывы

Отзывы читателей о книге Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16, автор: А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*