Kniga-Online.club
» » » » Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Читать бесплатно Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой). Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

[469]

См. С. 6, ст. 94.

[470]

Если блага ближней жизни преходящи и не всегда могут по тем или иным причинам попасть к тем, кто их заслуживает, блага второй жизни - вечны, и вознаграждены ими будут «лишь те, кто Богу всей душой предался». См. ниже, ст. 37, о кратковременности благ земных для неверных.

[471]

«Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю (преходящие блага)» (Мф. 5:5). См. прим. 470.

[472]

«Аль А'раф» - мне не довелось выявить строгой определенности относительно толкования этого слова в тафсирах общепризнанных комментаторов, поэтому я предпочла оставить его как кальку в заголовке Суры и в ст. 48. В этом же айате я использую самое распространенное толкование данного слова мусульманскими теологами в значении высотной гряды или горной цепи, которая в День Господнего Суда станет как бы местом разделения воскрешенного люда на верных и неверных, т.е. на обитателей Рая или Ада. См. прим. 473.

[473]

Существуют две версии толкования слова «люди» в данном айате: 1) ангелы либо великие пророки (Муса, Иса, Мухаммад), способные по внешним признакам распознавать степень внутреннего благочестия человека и, соответственно, определять его пребывание в Раю или Аду; 2) люди, в равной степени благотворившие и грешившие на земле и проходящие как бы временное чистилище в надежде на милосердие Аллаха и конечный исход в Рай.

[474]

См. С. 55, ст. 41.

[475]

См. прим. 472 и 473.

[476]

«Та'уиль» - «исполнение» как доказательство истинности Господних обетований, изложенных в Писании. (Неясность толкования у И.Ю. Крачковского и Г.С. Саблукова.)

[476а]

См. прим. [710а].

[477]

Здесь говорится о молитве «втайне», равно как и в С. 2, ст. 271, говорится о милостыне «втайне», т.е. то и другое должно быть чисто интимным порывом души, исходящим от истинного благочестия и искреннего стремления идти на «встречу» с Богом, а молитва и есть эта «встреча». «Чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. И когда молишься, не будь, как лицемеры... чтобы показаться пред людьми. ...помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. А молясь, не говорите лишнего, как язычники; ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны...» (Мф. 6:4-7). Словоблудие и пустословие осуждаются по всему тексту Корана как отвлекающие от истины, как тщета мирского бытия, и в прекрасных описаниях Рая говорится, что там не будет пустословия как элемента земного упражнения в красноречии.

[478]

См. С. 2, конец ст. 187.

[479]

Прекрасное предупреждение о губительном вмешательстве человека в экологию. См. то же ниже, в ст. 74 и 146.

[480]

Эта замечательная притча основывается на жизненных реалиях региона, куда было послано Писание, где дождь являлся истинным проявлением милости Господней.

[481]

Ветры.

[482]

Библ. Ной и Ноев ковчег.

[483]

Адиты - народ, населявший юг Аравии, где царь Шадад пытался создать подобие Рая, за что и был наказан Богом.

[484]

«Баста» - «рост», «сила», «выносливость» (физиол.).

[485]

В тексте - обратный порядок слов.

[486]

Предтечей гибели адитов был жутчайший голод, обрушившийся на страну.

[487]

В тексте - обратный порядок слов.

[488]

Самудяне - потомки цивилизации народа Ад на северо-западе Аравии, между Мединой и Сирией. Все погибли при землетрясении, не послушав пророка Салеха (см. С. 91, ст. 11-14). См. прим. [789], 2177 и 833.

[488а]

Народ Ад, точно так же, как народ Самуд, народ Содома и Гоморры, не следует путать с концепцией Ада и Рая. Это собственные наименования народа.

[489]

Глагол «аккара» означает «подрезать подколенное сухожилие» (ср. с «жертвенным убоем» у иудеев).

[490]

Салих был Господней милостью спасен от карающего землетрясения, обрушившегося на самудян.

[491]

Библ. Лот; племянник Авраама, посланный к народу Содома и Гоморры, погрязшему в извращениях. См. прим. [2204] (С. 54, ст. 36-37). Заметим, что, в отличие от Нуха, Салиха и Шу'айба (см. ниже), Лут не был уроженцем какого-либо из этих двух городов, а был послан туда со специальной миссией.

[492]

Букв. «преступивший».

[493]

Лута и его семью.

[494]

Здесь, как и в С. 37, ст. 137, речь идет о жене Лута, которая нарушила завет Господа, переданный ее семье одним из двух ангелов, явившихся, чтобы спасти их от надвигающейся кары: «...не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей» (Быт. 19:17); оглянувшись позади его (Лута), она «стала соляным столпом» (там же: 26).

[495]

Текст в скобках как бы уточняет «содержание» дождя, конкретизированное в С. 11, ст. 82, и в С. 15, ст. 74, словом «сиджил» - арабское заимствование из перс. «сангиджил», означающего «затвердевшая серная глина, как бы спрессованная в камень» (см. Камус - арабский толковый словарь). Города Содом и Гоморра стояли на торговом пути из Аравии в Сирию, и до сих пор глазам путешественника вблизи Мертвого моря предстает голая серноглинистая равнина, поражающая своей унылостью и пустынностью.

[495а]

См. ниже, ст. 86, а также С. 83, ст. 1-3.

[496]

Опять экология! (см. выше, ст. 56).

[497]

Мадйаниты были кочующими племенами на торговых путях, ведущих из Египта в Месопотамию (Ассирию и Вавилон). Занимались мошенничеством, грабежами, использовали религию для вымогательства, якобы для построения храмов. Раздиравшиеся межплеменными распрями и враждой, они сеяли зло, насилие и беззаконие, одним словом - нечестие, за что понесли суровое наказание.

[498]

Являясь изначально малочисленным племенем, мадйаниты со временем выросли в несколько десятков крупных племен.

[499]

«Милля» включает два элемента: 1) «порядки» - как шариат, образ жизни; 2) «боги» - как вероучение (в данном случае - языческое).

[500]

Глагол «фатаха» - в буквальном значении «открыть» и в фигуральном значении, как здесь, «разъяснить», «открыть глаза», «рассудить, что есть что» и т.д.

[501]

В значении «потерпеть поражение», «погибнуть». См. ниже, ст. 92, и прим. [376].

[502]

У И.Ю. Крачковского не передано значение глагола «йегхну» - «жить в богатстве, комфорте, праздности».

[503]

Букв. «послание» как свод (собирательное ед. ч.) заповедей.

[504]

Получая от Бога лишь благодеяния, человек начинает приписывать все блага своим умениям и стараниям, в нем появляются гордыня и величание, что в определенном смысле означает приравнивание себя к Всемогущему. Потому Господь посылает испытания, чтобы напомнить человеку о грехе гордыни и тем смирить его.

[505]

В ст. 97-99 слово «амина» употребляется в значении уверенности в безопасности, исходящей от каких-то известных гарантий, а гарантом-то и является гордыня, приобретенная от избытка успеха и благ, в сочетании с неверием в Того, Кто обеспечил это.

[506]

См. С. 2, ст. 40; С. 5, ст. 12.

[507]

Знамения, представленные Мусой египтянам, были продиктованы Всевышним отнюдь не произволом: змеи всегда играли особую роль в египетской мифологии; победа великого бога солнца Ра над змеем Апофисом была торжеством сил Света над силами Тьмы. Многочисленные древнеегипетские боги и богини часто перевоплощались в змей, наводя ужас на врагов. Превращение жезла Мусы в змея немедленно отозвалось в их (египтян) сознании: перед ними был человек, способный властвовать над змеем, а это означало, что он был другим, отличным от них.

[508]

Рука смуглого по природе Мусы стала не только абсолютно белой, но и сверкающей, излучающей свет.

[509]

Харун (библ. Аарон), брат Мусы, пришел к Фараону вместе с Мусой.

[510]

Фараон и его свита.

[511]

См. прим. [21] (С. 2, ст. 45).

[512]

См. прим. [60] и [62] (С. 2, ст. 128 и 131).

Перейти на страницу:

Коран Порохова читать все книги автора по порядку

Коран Порохова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Коран (Перевод смыслов Пороховой) отзывы

Отзывы читателей о книге Коран (Перевод смыслов Пороховой), автор: Коран Порохова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*