Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни
[Я] выявляю [моё] исчезновение [или] неисчезновение.
Если в других землях есть живые существа,
Которые почитают [меня],
Верят [мне] и радуются,
То я также буду проповедовать среди них
Не имеющую высшего [предела] Дхарму.
Вы ещё не слышали её
И думаете только, что я исчез.
Я вижу живых существ,
Погружённых в море страданий,
Поэтому [я] не показываю [им] себя,
А взращиваю в них надежду.
И когда [они] обретают в сердцах эту надежду,
[Я] выхожу и проповедую Дхарму.
Такова сила [моих] божественных "проникновений".
В течение асамкхьей кальп,
[Я] вечно пребываю на горе Священного Орла
А также в других местах.
В то время, когда живые существа видят,
Что кальпа исчерпана,
И [всё] сгорает в великом огне[209],
В моей земле мир и покой,
[Она] вечно наполнена богами и людьми,
Дворцы в садах и рощах величественно украшены
Различными драгоценностями,
На деревьях из драгоценностей много цветов и плодов,
Живые существа развлекаются и радуются,
Боги бьют в небесные барабаны,
И вечно исполняют музыку,
Осыпают дождём цветов мандара Будду,
А также великое собрание.
Моя Чистая Земля[210] никогда не будет разрушена,
Но всем кажется, что она горит,
Что [её] наполняют печали
И различные страдания.
Эти живые существа, наполненные грехами,
Из-за плохой кармы не услышат
Даже названия — Три Сокровища[211],
Даже если пройдут асамкхьи кальп.
Но те, кто следует добродетелям,
Кто мягок, спокоен и искренен,
Увидят моё тело,
Увидят, что пребываю здесь
И проповедую Дхарму.
[Им я] иногда говорю,
Что [продолжительность] жизни Будды неисчислима.
Тем, кто давно не видел Будду,
[Я] говорю, что Будду встретить трудно.
Такова сила моего знания!
Свет [моей] мудрости беспределен.
[Моя] жизнь продолжается бесчисленные кальпы,
Поскольку долгое время [я] следую обретённой карме.
У тех из вас, кто обладает знанием,
Не должно в этом рождаться сомнений.
Воистину прервите [их]
И исчерпайте их навсегда!
Слова Будды истинные, непустые.
Подобно врачу, который, [придумав] хорошую уловку,
Сказал, что умер, хотя и был жив,
Чтобы вылечить своих обезумевших сыновей,
Не говорил пустых слов,
Так и я, отец мира,
Который спасает от всех страданий,
Говорю обыкновенным людям,
Которые всё ставят с ног на голову,
Что исчез, хотя на самом деле
Пребываю [в этом мире].
Из-за того, [что они] постоянно меня видят,
[В них] рождаются намерения оскорблять [меня].
[Они] опускаются всё ниже,
Привязываются к пяти желаниям
И попадают на плохие пути.
Я всегда знаю, кто из живых существ
Следует Пути и не следует Пути,
Воистину, следуя пути, [ведущему] к спасению,
[Я] проповедую им различные учения.
Каждое мгновение [я] думаю:
"Как мне сделать, чтобы живые существа
Вступили на не имеющий высшего [предела] Путь,
И быстро обрели тело будды?"
Глава XVII
Различение добродетелей
В это время великое собрание слушало, как Будда говорил, что кальпы [его] жизни бесчисленны, что [она] вечна, и неисчислимые, беспредельные асамкхьи живых существ обрели великое благо.
В это время Почитаемый В Мирах сказал бодхисаттве-махасаттве Майтрейе: "Аджита! Когда я проповедовал о вечности жизни Татхагаты, шестьсот восемьдесят, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, смогли проникнуть в закон о нерождении[212]. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, число которых было в тысячу раз больше, обрели дхарани, [с помощью которых могли] слушать и хранить [услышанное]. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было сколько пылинок в мире, обрели красноречие и талант рассуждать[213], не встречая препятствий. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в мире, обрели сотни, тысячи, десятки тысяч, коти дхарани вращений[214]. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в трёх тысячах великих тысячных миров, обрели способность вращать не поворачивающееся назад Колесо Дхармы. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в двух тысячах средних миров, обрели способность вращать чистейшее Колесо Дхармы. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в тысяче малых миров, восемь раз возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых столько, сколько пылинок в четырёх мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, четыре раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в трёх мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, три раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых столько, сколько пылинок в двух мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, два раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в одном мире, в котором четыре Поднебесные, один раз возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, у живых существ, которых столько, сколько пылинок в восьми мирах, пробудятся мысли об ануттара-самьяк-самбодхи".
Когда Будда поведал, что все эти бодхисаттвы-махасаттвы обретут великое благо Дхармы[215], с неба полился дождь цветов мандара и цветов махамандара, осыпавший будд, восседавших на Местах Льва под неисчислимыми сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти деревьев из драгоценностей, осыпавших Будду Шакьямуни и давно ушедшего [из мира] Татхагату Многочисленные Сокровища, восседавших на Местах Льва в ступе из семи драгоценностей, а также осыпавший всех великих бодхисаттв и четыре группы. Кроме того, полились ароматы [растёртого в] пудру сандала, алоя и прочие. В небе сами по себе зазвучали небесные барабаны и [их] чудесные звуки были глубоки и слышались далеко. Кроме того, дождём посыпались тысячи видов небесных одеяний, в девяти сторонах [света] с неба свесились ожерелья — ожерелья из настоящего жемчуга, ожерелья из жемчужин-мани и ожерелья из жемчужин, выполняющих желания[216]. В драгоценных курильницах воскурились не имеющие цены благовония. Всё это само собой распространялось повсюду и выражало почести великому собранию. Над каждым буддой бодхисаттвы один над другим держали балдахины, которые достигали неба Брахмы. Эти бодхисаттвы прекрасными голосами распевали бесчисленные гатхи, восславляя будд.
В это время бодхисаттва Майтрейя встал со своего места, обнажил правое плечо, соединил ладони и, обратившись к Будде, произнёс гатхи:
"Будда проповедует редчайшую Дхарму,
Которую [мы] ещё [никогда] не слышали.
У Почитаемого В Мирах