Kniga-Online.club
» » » » Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни

Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни

Читать бесплатно Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни. Жанр: Прочая религиозная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
горящего дома и достигли места, [в отношении которого у него] не было страха, подумал, что его богатства несметны, и подарил детям по одинаковой большой повозке, как и Татхагата. [Он] — отец всех живых существ. Увидев, как неисчислимые коти, тысячи живых существ, [пройдя] врата учения Будды, покидают путь страданий трёх миров, страха и опасностей и обретают радость нирваны, Татхагата подумал: "Я обладаю неизмеримой, безграничной мудростью, силой, бесстрашием и прочим, а также Сокровищницей Дхармы будд. Все эти живые существа — мои сыновья. Всем вручаю одинаковую Великую Колесницу. Нет ни одного человека, который бы обрёл спасение самостоятельно. Все обретают спасение благодаря спасению, [обретённому] Татхагатой".

Всем живым существам, которые освободились от этих трёх миров, вручаются игрушки будд — дхьяна, "освобождения" и другие. Все [они] одного вида и качества, и [их] восхваляют святые. [Они] рождают чистую, благую наивысшую радость. Шарипутра! Как тот старец, который сначала привлёк детей тремя повозками, а потом подарил каждому большую повозку, украшенную драгоценностями и самую удобную, не виновен за обман, так и Татхагата не говорил лжи. Сначала, проповедуя о трёх Колесницах, [он] повёл за собой живых существ, а потом с помощью Великой Колесницы привёл [их] к спасению. Почему? Татхагата обладает неизмеримой мудростью, силой, бесстрашием, сокровищницей всех учений и умело вручает всем живым существам Дхарму Великой Колесницы, но только не все способны [eё] постичь. Шарипутра! По этой причине [ты] воистину должен знать: будды с помощью силы уловки в Одной Колеснице Будды выделяют и проповедуют три".

Будда, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:

"Представь, что [у одного старца] был большой дом.

Так как дом был уже старый, [он] разрушался.

Высокие залы и комнаты стали опасными,

Опоры прогнили, стропила и балки перекосились,

Основание и крыльцо разваливались,

Стены-перегородки рушились,

Потолок обваливался,

Всё пришло в запустение.

Рамы и карнизы сошли со своих мест,

Окружающая дом ограда повалилась или покосилась,

Везде было полно всякой грязи.

Пятьсот человек обитало в нём.

По нему летали совы, ястребы, орлы,

Куры, сороки, голуби,

Ползала всякая нечисть — чёрные змеи,

Гадюки, скорпионы, сколопендры, уховёртки,

Стоножки, охраняющие дворцы[129],

[Бегали] барсуки, мыши.

В разных местах пахло испражнениями и мочой,

Дом переполняли потоки нечистот,

И в них собирались навозные жуки.

Лисы, волки и "рыскающие в полях"[130]

Пожирали и затаптывали друг друга,

Глодали трупы умерших,

Разбрасывая кости и мясо.

Наперегонки сбегались своры собак,

Которые бились между собой, чтобы ухватить [их].

Голодные, тощие [они] рыскали повсюду,

В поисках пищи, грызясь, затевая драки,

Рыча и лая друг на друга.

Этот дом был наполнен страхом,

Вот таким [он] стал!

В разных местах его [населяли]

Злые духи гор, вод, деревьев и скал,

Якши и злые демоны,

Пожирающие человеческую плоть,

Ядовитых червей и мух.

Злобные птицы и звери производили потомство,

И каждый охранял себя сам.

Наперегонки сбегались якши

И, борясь между собой,

Хватали [их] и пожирали.

Когда [они] наедались,

Злые мысли [у них] распалялись

И [их] бранящиеся голоса были ужасны.

Здесь же притаились демоны-кумбханды[131].

Иногда [они] подпрыгивали на один-два чи[132]

И носились взад и вперёд,

Дав волю своему буйству.

[Они] хватали собак за задние ноги,

Били [их] так, что [те] теряли голос,

Закидывали [им] ноги за шею

И приводили собак в ужас,

Доставляя себе удовольствие.

Были также духи, высокие и большие,

Голые, чёрные, худые, которые

Постоянно жили в этом доме.

[Они] испускали отвратительные звуки,

Мычали, требуя пищи.

Были также духи,

У которых шея была похожа на иглу.

Были также духи,

У которых головы были похожи на головы коров.

Одни из них пожирали людей,

Другие ели собак.

Волосы на [их] головах развивались,

[Они] были жестоки и злобны,

Снедаемы голодом и жаждой,

С криками бегали взад и вперёд.

Якши, голодные духи, злые птицы и животные

Носились по всем четырём [сторонам],

Выглядывали в окна.

Подобного страха и ужаса [там] было без меры.

Этот разрушающийся старый дом

Принадлежал некоему человеку,

И этот человек давно покинул [его].

С тех пор прошло немного времени,

И вдруг дом загорелся.

Огонь запылал сразу с четырёх сторон.

Конёк крыши, балки,

Стропила, опорные столбы

С треском ломались и рушились.

Стены и перегородки падали.

Демоны и духи громко кричали,

Ястребы, орлы и другие птицы,

А также демоны-кумбханды,

В растерянности и тревоге летали туда и сюда,

Не имея сил покинуть [дом].

Злые звери и ядовитые насекомые

Забились в дыры и щели.

Здесь же нашли убежище и демоны-пишачи[133].

Поскольку счастливых добродетелей

[У них] почти не было,

Огонь наступал [на них],

[Они], нанося друг другу вред,

Пожирали [друг у друга] плоть и пили кровь.

"Рыскающие в полях" уже поумирали,

И, обгоняя друг друга, прибежали

Большие злые звери, чтобы пожрать [их].

Зловонный дым и языки пламени наполняли

И отравляли все четыре стороны.

Стоножки, тысяченожки и различные ядовитые змеи,

Сжигаемые огнём, обгоняя друг друга,

Выползали из щелей.

Демоны-кумбханды хватали и пожирали [их].

Голодные духи, головы которых опалял огонь,

Страдали от голода, жажды, жары

И бегали в отчаянии и беспокойстве.

Таков был этот дом,

Наполненный ужасом, ядом и огнём.

В это время у ворот остановился хозяин дома

И услышал, как [какой-то] человек говорит:

"Твои дети играли здесь и недавно вошли в дом.

По своей молодости и незнанию

[Они] в восторге от [своего] развлечения".

Старец, услышав [это],

Забеспокоился и вошёл в дом,

Чтобы спасти [их] и предотвратить беду.

Обращаясь к детям,

[Он] поведал обо всех опасностях:

"Здесь злые духи и ядовитые насекомые,

Распространяется огонь,

Непрерывно одна за другой приходят беды.

Гадюки и [другие] ядовитые змеи, а также якши,

Демоны-кумбханды, "рыскающие

Перейти на страницу:

Будда Шакьмуни читать все книги автора по порядку

Будда Шакьмуни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы отзывы

Отзывы читателей о книге Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы, автор: Будда Шакьмуни. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*