Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы - Будда Шакьмуни
В это время божественные сыны, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнесли гатху:
"В давние времена в Варанаси
Будда повернул Колесо Дхармы
Четырёх [благородных] истин
И понятно проповедовал о дхармах,
О возникновении и исчезновении пяти скандх[125].
Сейчас [он] снова вращает Колесо
Не имеющей высшего [предела] Великой Дхармы.
Эта Дхарма исключительно глубока,
И немногие способны поверить [в неё].
Мы с давних времён часто слушаем
Проповеди Почитаемого В Мирах,
Но никогда ещё не слышали
Такую глубокую и чудесную высшую Дхарму.
Почитаемый В Мирах проповедует эту Дхарму,
И мы все с радостью следуем за ним.
Великий и мудрый Шарипутра получил сейчас
Предсказания Почитаемого.
Мы также обязательно станем буддами
И также станем самыми почитаемыми,
И никто не будет выше [нас] в мирах.
Путь Будды трудно представить
И [его] проповедуют с помощью искусных уловок.
Счастливая карма, которую мы обрели,
А также добродетели увидеть Будду,
Которые нам выпали в этой жизни
И прошлых жизнях,
Всецело [мы] направляем на Путь Будды!"
В это время Шарипутра сказал Будде: "Почитаемый В Мирах! Сейчас у меня нет сомнений и сожалений. Находясь рядом с Буддой, [я] получил предсказание об [обретении] ануттара-самьяк-самбодхи. Но этим тысяче и двум сотням сущетсв, мысли у которых свободны, когда [они] в давние времена пребывали на ступени обучения, Будда всегда говорил, уча и обращая [их]: "Моя Дхарма может отдалить от рождения, старости, болезней, смерти и привести к нирване". И люди, [сейчас] находящиеся на обучении и не находящиеся на обучении также думают, что отдалившись от [ложных] взглядов о собственном "я", о существовании и несуществовании и обрели нирвану. Поэтому, услышав сейчас в присутствии Почитаемого В Мирах то, чего никогда не слышали, [они] впали в сомнения. Вот так! Почитаемый В Мирах! [Я] хочу, чтобы [ты] объяснил четырём группам причины [этого] и отдалил [их] от сомнений и сожалений."
В это время Будда сказал Шарипутре: "Не говорил ли я ранее, что будды, Почитаемые В Мирах, с помощью уловок, используя различные рассуждения и сравнения, проповедовали Дхарму, и все [слушающие] достигали ануттара-самьяк-самбодхи? Всё, что [я] проповедовал, предназначалось для того, чтобы все стали бодхисаттвами. И сейчас, Шарипутра, с помощью сравнения [я] поясню смысл сказанного, а те, кто обладают мудростью, смогут через сравнение [это] понять.
Шарипутра, в одном государстве — в городе или селении — жил старец. [Он] был очень преклонных лет, и богатства [его] были несметны: множество полей, домов, а также рабов и слуг. Его собственный дом был огромным и просторным, но имел только одни двери. Людей в нём жило много — сто, двести или даже пятьсот человек. [Однако] залы и комнаты пришли в упадок, стены-перегородки рушились, опоры прогнили, стропила и балки угрожающе перекосились. И вот с каждой стороны внезапно вспыхнул огонь, и пламя охватило весь дом. Дети старца — десять, двадцать или тридцать человек — находились в этом доме. Старец, увидев, что со всех четырёх сторон запылал большой огонь, очень испугался и подумал: "Хотя сам я могу спокойно выйти из этих охваченных пламенем дверей, но дети радостно играют и не чувствуют опасности, не знают [о ней], не подозревают и не испытывают страха. Огонь приближается, [он] охватит их и принесёт мучения и боль, но беспокойства в [их] мыслях нет, и [они] не собираются выходить из дома!"
Шарипутра! Этот старец подумал так: "У меня есть сила в теле и руках, но выведу ли я их из дома с помощью монашеских одеяний[126] или стола[127]?"
И ещё подумал: "В этом доме только одни двери, к тому же [они] узки и невелики. Дети малы, ещё ничего не осознают и очень любят место, где играют. Воистину, [они] все попадают и сгорят в огне! Воистину, я должен сказать [им] об опасности: "Дом уже горит! Быстрее выходите и огонь не принесёт [вам] вреда!"
Подумав так, [старец], как и собирался, сказал детям: "Быстрее выходите из дома!"
Хотя отец, жалея детей, взывал к ним добрыми словами, дети радостно играли, не верили [ему], не подозревали об опасности, не чувствовали страха и, конечно, не думали выходить. [Они] не знали, что такое огонь, что такое дом и что значит "потерять". Играя, [они] бегали и взад и вперёд, поглядывая на отца. В это время старец подумал: "Этот дом охвачен великим огнём. Если я и дети сейчас не выйдем непременно сгорим. Сейчас я придумаю уловку и [с её помощью] смогу избавить детей от опасности".
Отец, зная, о чём раньше думали дети, какие редкие игрушки каждый [из них] любит, к каким диковинным вещам [они] привязаны и что [их] радует, сказал им: "То, что вы любите, редкостные [вещи], которые очень трудно достать. Если вы [сейчас] не возьмёте [их], то потом непременно пожалеете. За дверями стоят повозка, запряжённая бараном, повозка, запряжённая оленем, и повозка, запряжённая быком, и [вы] будете [с ними] играть. Быстрее выходите из этого горящего дома, и [я], выполняя ваши желания, воистину все [их] вам вручу!"
В это время дети, услышав, о каких редкостных игрушках говорит отец, и захотев получить [их], изо всех сил, обгоняя друг друга, наперегонки выбежали из горящего дома.
В это время старец увидел, что дети смогли выйти из дома и все сидят в безопасности на росистой земле посреди четырёх дорог, ни о чём не беспокоясь, а их сердца полны радостью и восторгом. И вот дети, обратившись к отцу, сказали: "Отец, дай [нам] обещанные ранее игрушки. Хотим, чтобы [ты] вручил [нам] сейчас повозку, запряжённую бараном, повозку, запряжённую оленем, и повозку, запряжённую быком".
Шарипутра! В это время старец подарил каждому ребёнку по одинаковой большой повозке. Эти повозки были высоки и обширны, украшены всеми возможными драгоценностями, с перилами, с колокольчиками по четырём сторонам и занавесями, которые также были украшены различными редкостными драгоценностями, с нитями драгоценных камней, с гирляндами из цветов, выстланные прекрасными коврами, с красными подушками и запряжённые белыми быками. Шкура [у них] была белая, формы красивые, сила огромная. Шли [они] ровным шагом, но скорость была как у ветра. Сопровождало [их] множество слуг. Почему?