Kniga-Online.club
» » » » Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама

Читать бесплатно Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама. Жанр: Буддизм год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
беспечен!

Что толку для тебя от шума [всех этих людей]?»{296}

И тогда Достопочтенный Ананда, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.6

Ануруддха сутта: Ануруддха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 297"

Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в стране Косал в определённой части леса. В тогда некое божество из мира Таватимсы по имени Джалини, бывшая супруга Достопочтенного Ануруддхи{297}, подошло к нему и обратилось к нему строфой:

«Направь свой ум туда,

Где уже жил ты в прошлом

Средь дэвов мира Таватимсы,

Исполнены желания чьи.

Будешь сиять и будешь почитаем ты,

В компании небесных дев».

[Ануруддха]:

«Несчастны все эти небесные девицы,

В самоопределении увязнув,

Как и несчастны все те существа,

Привязанные к этим девам неземным»{298}.

[Джалини]:

«Они себе не представляют, что есть блаженство,

Все те, не видел кто Нанданы,

Обители величественных мужчин-дэвов

Из свиты Тридцати [богов]».

[Ануруддха]:

«Неужто ты не знаешь, дура,

Архатов величавой фразы:

«Непостоянны составные вещи,

То появляются, то исчезают,

Возникнув, вскоре прекращаются:

Успокоение же их блаженно»{299}.

Я никогда уже не буду пребывать

Среди компании богов, Джалини!

Скитание по рождениям завершено:

Не будет нового существования».

СН 9.7

Нагадатта сутта: Нагадатта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 298"

Однажды Достопочтенный Нагадатта пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда Достопочтенный Нагадатта слишком рано входил в деревню, чтобы собирать подаяния, и слишком поздно её покидал днём. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к Достопочтенному Нагадатте, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфой:

«Входит в деревню слишком рано,

А возвращается лишь поздно днём,

Уж слишком тесно Нагадатта общается с мирянами [в деревне]

И разделяет их страдание и счастье.

Боюсь, что этот Нагадатта

Бесстыден и привязан к семьям.

Не попадайся под влияние Того-кто-ведёт-к-краху,

Могущественного Владыки Смерти».

И тогда Достопочтенный Нагадатта, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.8

Кулагхарани сутта: Хозяйка дома

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 299"

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. В то время тот монах стал чрезмерно близок с одной из семей. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], проявилось перед ним, приняв облик хозяйки дома этой семьи. Подойдя к этому монаху, она обратилась к нему строфой:

«У берегов реки и в доме гостевом,

В залах собраний, как и вдоль дорог,

Люди встречаются и шепчут вот об этом:

Произошло ли что-нибудь между тобой и мной?»

[Монах]:

«Есть много звуков неприятных,

Которые отшельник терпеливо сносит.

Это – не повод приходить в смятение,

Ведь не от этого ум загрязнён.

Если напуган ты обилием звуков,

Подобно антилопе, проживающей в лесу,

То будут звать тебя тем, ум чей ненадёжен,

И в практике не преуспеешь ты»{300}.

СН 9.9

Вадджипутта сутта: Вадджийский принц

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 300"

Однажды некий монах, вадджийский принц, пребывал в стране Косал в определённой части леса. В то время в Весали всю ночь шёл праздник. И тогда тот монах, услышав гул инструментов, гонгов и музыки, доносящихся из Весали, произнёс следующую строфу:

«В лесу живём совсем одни

Точно полено, брошенное там.

В такую восхитительную ночь

Неужто есть ли тот,

Кто был бы хуже нас?»

И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

«В лесу живёшь совсем один

Точно полено, брошенное там.

И многие завидуют тебе,

Точно как существа в аду

Завидуют идущим к небесам».

И тогда тот монах, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.10

Садджихая сутта: Декламация

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 300"

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. В то время этот монах чрезмерно погрузился в декламацию [заученных текстов Дхаммы], но потом, некоторое время спустя, он проводил время, проживая без забот и в молчании. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, переставшее слышать, как тот монах декламирует Дхамму, подошло к нему и обратилось к нему строфой:

«О, почему, монах, не декламируешь ты больше Дхаммы строф,

Не проживаешь в обществе других монахов?

Услышав Дхамму, обретаешь ты доверие

И в этой самой жизни обретаешь похвалу».

[Монах]:

«Раньше любил я строфы Дхаммы декламировать

Покуда не обрёл бесстрастия [в себе].

С момента обретения бесстрастия

[Я пребываю в состоянии, которое]

Благие люди называют так:

«Отбросив знанием окончательным

Всё видимое, слышимое, ощущаемое».

СН 9.11

Акусала витакка сутта: Неблагие мысли

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 301"

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, он продолжал обдумывать плохие, неблагие мыли, то есть мысли, [связанные с] чувственностью, недоброжелательностью и причинением вреда. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

«Из-за того, что думаешь небрежно ты,

Съедаем ты своими мыслями.

Сойдя с беспечного пути,

Ты думать должен осмотрительно{301}.

Направив мысль свою к Учителю,

А также к Дхамме, Сангхе, добродетелям,

Ты, вне сомнений, радости достигнешь,

Равно как счастья и восторга.

Затем, как будешь радостью насыщен ты,

Положишь ты конец страданиям»{302}.

И тогда тот монах, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности

Перейти на страницу:

Сиддхартха Гаутама читать все книги автора по порядку

Сиддхартха Гаутама - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Саньютта Никая отзывы

Отзывы читателей о книге Саньютта Никая, автор: Сиддхартха Гаутама. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*