Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
СН 7.18
Каттхахара сутта: Собиратели хвороста
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 275"
Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда группа брахманских мальчишек, учеников некоего брахмана из клана Бхарадваджей, вошли в эту часть леса, собирая хворост. Войдя [в неё], они увидели Благословенного в этой части леса, сидящего со скрещенными ногами, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. Увидев его, они отправились к брахману из клана Бхарадваджей и сказал ему: «Знайте же, учитель, что в такой-то и такой-то части леса сидит отшельник со скрещенными ногами, держащий тело выпрямленным, установивший осознанность впереди».
И тогда брахман из клана Бхарадваджей вместе с теми брахманскими мальчишками отправился в ту часть леса. Там он увидел Благословенного, сидящего со скрещенными ногами, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. Тогда он подошёл к Благословенному и обратился к нему строфами:
«Войдя в пустой безлюдный лес,
В самую чащу, где ужасного так много,
Недвижим в теле ты, чудесен, непоколебим,
О, как чудесно ты, монах, здесь медитируешь!
В лесу, где звуков нет ни музыки, ни песен,
Безмолвный созерцатель затворён в лесах!
И то, что здесь ты – это меня поражает –
Один в лесу, и с радостным умом.
Должно быть, ты желаешь высшего тройного рая,
Попасть в собрание небесного владыки мира{263}.
Должно быть, вот зачем в безлюдном ты лесу:
Это твоя расплата, чтоб достигнуть Брахмы».
[Благословенный]:
«Сколь многих ни было б желаний, наслаждений –
Они всегда привязаны к различным элементам.
Хотения растут из корешка незнания:
Их всех я уничтожил вместе с корешком.
Нет у меня желаний, вовлечённости, цепляний.
Очищен в отношении всего мой взор{264}.
Достигнув благотворного полного просветления,
Уверен я в себе, брахман, и медитирую один».
Когда так было сказано, брахман из клана Бхарадваджей обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
СН 7.19
Матупосака сутта: Помогающий матери
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 277"
В Саваттхи. И тогда брахман, который помогал своей матери, подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Мастер Готама, я собираю еду с подаяний праведно и, таким образом, поддерживаю своего отца и мать. Делая так, исполняю ли я свой долг?»
«Вне сомнений, брахман, делая так, ты исполняешь свой долг. Тот, кто собирает еду с подаяний праведно и, таким образом, поддерживает своего отца и мать, создаёт [себе] большую заслугу. [И далее Благословенный добавил]:
«Если поддерживает смертный праведно родителей своих,
То из-за этого им услужения
Мудрейшие чтят высоко его здесь, в этом самом мире,
А после смерти радуется в мире он небесном».
Когда так было сказано, брахман, который помогал своей матери, обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
СН 7.20
Бхиккхака сутта: Попрошайка
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 277"
В Саваттхи. И тогда [нищий] брахман-попрошайка подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Мастер Готама, я попрошайка и Вы попрошайка. Так в чём же разница между нами в этом отношении?»
[Благословенный]:
«Едва ли можно попрошайкой стать,
Лишь потому, что клянчишь подаяния.
Ведь если делаешь всё как домохозяин,
То всё равно ты не становишься монахом{265}.
Но тот, кто здесь ведёт святую жизнь,
Преодолев заслуги, как и злодеяния,
Живущий в мире с полным постижением:
Вот кто воистину является монахом»{266}.
Когда так было сказано, брахман-попрошайка обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
СН 7.21
Сангарава сутта: Сангарава
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 278"
В Саваттхи. И тогда брахман по имени Сангарава проживал в Саваттхи. Он практиковал очищение водой, он верил в очищение водой, пребывал, посвящая себя практике погружения в воду на закате и на рассвете.
И тогда, утром, Достопочтенный Ананда оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после принятия пищи он отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:
«Учитель, брахман по имени Сангарава проживает в Саваттхи. Он практикует очищение водой, он верит в очищение водой, пребывает, посвящая себя практике погружения в воду на закате и на рассвете. Было бы хорошо, Господин, если бы Благословенный отправился бы в дом брахмана Сангаравы из сострадания». Благословенный молча согласился.
И тогда, утром, Благословенный оделся и, взяв чашу и одеяние, отправился в дом брахмана Сангаравы, где сел на подготовленное сиденье. Тогда брахман Сангарава подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями, после чего сел рядом. Благословенный сказал ему: «Правда ли,