Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
«Всё вновь и вновь сеют они зерно,
Всё вновь и вновь небесный дэва посылает дождь,
Всё вновь и вновь крестьянин пашет поле,
Всё вновь и вновь зерно приходит в царство.
Всё вновь и вновь нищий ждёт подаяний,
Всё вновь и вновь дарители дают.
И те дарители, давая вновь и вновь,
Всё вновь и вновь идут на небеса.
Всё вновь и вновь доярка получает молоко,
Всё вновь и вновь телёнок к матери идёт,
Всё вновь и вновь трепещет он и изнывает,
Всё вновь и вновь дурак входит в утробу.
Всё вновь и вновь рождается и умирает,
Всё вновь и вновь несут на кладбище его.
Но если вдруг обрёл он путь,
Что не приводит к новому рождению,
В мудрости разрастание получив,
Он не рождается всё вновь и вновь!»
Когда так было сказано, брахман Удайя обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
СН 7.13
Девахита сутта: Девахита
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 269"
В Саваттхи. И в то время Благословенный был одолеваем [нарушением] ветров{258}, а Достопочтенный Упавана был его прислужником. И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Упаване так: «Ну же, Упавана, раздобудь мне горячей воды».
«Да, Учитель» – ответил Достопочтенный Упавана. И тогда он оделся, взял чашу и одеяние и отправился к дому брахмана Девахиты, возле которого молча встал. Брахман Девахита увидел молчаливо стоящего Достопочтенного Упавану и обратился к нему строфой:
«В молчании почтенный господин стоит,
Обритый, и в покрытом швами одеянии.
Чего же хочешь, что же ищешь ты,
Пришёл сюда чего ты попросить?»
[Достопочтенный Упавана]:
«Архат, Счастливый в этом мире,
Мудрец, одолеваем [нарушением] ветров.
И если есть горячая вода, брахман,
Подай же ты её Провидцу.
Он почитаем теми, кто достоин почитаний,
Он восхваляем теми, кто достоин похвалы,
Он уважаем теми, кто достоин уважения:
И именно ему эту я воду отнесу».
И тогда брахман Девахита приказал слуге принести коромысло с горячей водой, а также преподнёс Достопочтенному Упаване сумку с мелассой. И затем Достопочтенный Упавана отправился к Благословенному. Он умыл Благословенного горячей водой, смешал мелассу с горячей водой и преподнёс ему. И затем болезнь Благословенного отступила.
Тогда брахман Девахита отправился к Благословенному и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями, после того, как он сел рядом, он обратился к нему строфой:
«Кому же предложить уместный дар?
Где этот дар приносит плод великий?
Каким же образом у совершающего подаяние,
Дар этот вдруг приносит счастье?»
[Благословенный]:
«Кто знает прошлые свои рождения,
Кто видел небеса и ад,
И кто достиг рождений прекращения,
Тот напрямую видящий мудрец.
Ему уместный дар предложить стоит,
И здесь дар этот принесёт великий плод.
Именно так у совершающего подаяние
Дар этот счастье принесёт вот так!»
Когда так было сказано, брахман Девахита обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
СН 7.14
Махасала сутта: Знатный
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 271"
В Саваттхи. И тогда один знатный брахман, жалкий, облачённый в потрёпанную накидку, подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом, и Благословенный обратился к нему: «Почему же, брахман, ты так жалок и облачён в потрёпанную накидку?»
«Так вот же, Мастер Готама, мои четверо сыновей, подговорённые их жёнами, выдворили меня из дому».
«Что же, брахман, заучи эти строфы и продекламируй их, когда соберётся собрание в зале, и все твои сыновья будут также сидеть там:
«Те, появлением чьим на свет я наслаждался,
И те, благополучия чьего я так желал,
Подговорённые супругами своими
Прогнали меня прочь, точно свинью собака [прогнала].
Коварны в самом деле эти братья,
Хотя зовут меня они «Родной отец».
Демоны, облик сыновей принявши,
Оставили меня, как только стал я пожилым.
Подобный бесполезной старой кляче,
Которой не дают больше прокорма,
Таков старик-отец этих ребят,
Что у домов чужих ждёт подаяний.
Ценнее для меня используемый посох,
Чем эти своенравные сыны.
Дикого буйвола сей посох отгоняет,
И отгоняет дикого он пса.
И в темноте идёт он предо мною,
А в глубине [реки] опору мне даёт.
И посоха столь милосердна эта сила,
Что если и споткнусь, то всё ж стою».
И тогда тот знатный брахман, заучив эти строфы в присутствии Благословенного, продекламировал их, когда собралось собрание в зале, и все его сыновья также сидели там...{259}
И тогда сыновья привели знатного брахмана в свой дом, искупали его и дали ему пару одежд. И тогда тот знатный брахман, взяв пару одежд, отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. Затем он сел рядом и сказал Благословенному: «Мастер Готама, мы, брахманы, ищем вознаграждение для нашего учителя. Пусть Мастер Готама примет учительское вознаграждение от меня». Благословенный из сострадания принял.
И тогда тот знатный брахман обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму,