Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
СН 22.31
Агха мула сутта: Корень мучения
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 876"
В Саваттхи. «Монахи, я научу вас мучению и корню мучения. Слушайте.
И что такое, монахи, мучение? Форма – это мучение. Чувство – это мучение. Восприятие – это мучение. Формации [ума] – это мучение. Сознание – это мучение. Это называется мучением.
И что такое, монахи, корень мучения? Эта самая жажда, что ведёт к новому существованию, сопровождаемая наслаждением и страстью, ищущая наслаждения тут и там, то есть, жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Это называется корнем мучения».
СН 22.32
Пабхангу сутта: Хрупкое
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 876"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас хрупкому и не хрупкому. Слушайте.
И что такое, монахи, хрупкое, и что такое не хрупкое? Форма – это хрупкое. Её прекращение, затихание, угасание – это не хрупкое. Чувство – это хрупкое… восприятие – это хрупкое… формации [ума] – это хрупкое… сознание – это хрупкое. Его прекращение, затихание, угасание – это не хрупкое».
IV. Не ваше
СН 22.33
Патхама натумхака сутта: Не ваше (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 877"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, то, что не является вашим – отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия. И что не является вашим? Форма не является вашей – отпустите её. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия. Чувство не является вашим… Восприятие не является вашим… Формации не являются вашими… Сознание не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия.
Как вы думаете, монахи: если бы кто-нибудь собирал бы или сжигал бы или делал что пожелает с этой травой, ветками, хворостом и листьями в этой роще Джеты, могли бы вы подумать так: «Это нас этот человек собирает, сжигает, делает что пожелает!»?
«Нет, Учитель. И почему? Потому что всё это – это не мы, и это не наше».
«Точно также, монахи, всё, что не является вашим – отпустите это. Это отпускание станет причиной вашего длительного счастья и благополучия. И что не является вашим? Форма не является вашей… Чувство не является вашим… Восприятие не является вашим… Формации не являются вашими… Сознание не является вашим – отпустите его. Это отпускание станет причиной вашего счастья и благополучия».
СН 22.34
Дутия натумхака сутта: Не ваше (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 877"
(сутта в точности идентична СН 22.33, но только здесь нет примера с ветками и листьями)
СН 22.35
Анньятара бхиккху сутта: Один монах (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 877"
В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, было бы хорошо, если бы Благословенный вкратце научил бы меня Дхамме так, чтобы я пребывал бы один, в уединении, будучи бдительным, старательным, решительным».
«Монах, если у человека есть скрытая склонность к чему-либо, то он и рассматривается в этих рамках{586}. Если у него нет скрытой склонности к чему-либо, то он не рассматривается в этих рамках».
«Понятно, Благословенный! Понятно, Счастливый!»
«Как же ты, монах, понял в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце?»
«Если, Учитель, у человека имеется скрытая склонность к форме, то он рассматривается в рамках формы. Если у него есть скрытая склонность к чувству, то он рассматривается в рамках чувства. Если у него есть скрытая склонность к восприятию, то он рассматривается в рамках восприятия. Если у него есть скрытая склонность к формациям [ума], то он рассматривается в рамках формаций. Если у него есть скрытая склонность к сознанию, то он рассматривается в рамках сознания.
Если, Учитель, у человека нет скрытой склонности к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию… то он не рассматривается в рамках этого.
Вот так, Учитель, я понял в подробностях значение того, что было сказано Благословенным вкратце».
«Хорошо, хорошо, монах! Хорошо, что ты [так] понял в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце. Если, монах, у человека имеется скрытая склонность к форме, то он рассматривается в рамках формы. Если у него есть скрытая склонность к чувству, то он рассматривается в рамках чувства. Если у него есть скрытая склонность к восприятию, то он рассматривается в рамках восприятия. Если у него есть скрытая склонность к формациям [ума], то он рассматривается в рамках формаций. Если у него есть скрытая склонность к сознанию, то он рассматривается в рамках сознания. Если у человека нет скрытой склонности к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию… то он не рассматривается в рамках этого. Вот как следует понимать в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце».
И затем тот монах, возрадовавшись и восхитившись утверждению Благословенного, поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному и, обойдя его с правой стороны, ушёл. И затем, пребывая в одиночестве, в уединении, будучи старательным, бдительным, решительным, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас он вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так тот монах стал одним из арахантов.
СН 22.36
Дутия анньятара бхиккху сутта: Один монах (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 879"
(сутта в точности идентична СН 22.35, за исключением того, что вместо фразы "рассматривается в рамках", здесь идёт фраза "измеряется в соответствии"{587})
СН 22.37
Ананда сутта: Ананда (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 880"
В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал Достопочтенному