Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
«Рассматривая какие преимущества, Кассапа, ты долгое время проживал в лесу… восхвалял зарождение усердия?»
«Рассматривая два преимущества, Учитель. Для себя я вижу [в этом] приятное пребывание в этой самой жизни, а также с состраданием отношусь к будущим поколениям, размышляя так: «Пуcть будущие поколения следуют моему примеру!». Ведь когда они услышат: «Просветлённые ученики Будды долгое время были теми, кто проживает в лесу… пребывают усердными и восхваляют зарождение усердия», то они будут практиковать соответствующе, что приведёт их к длительному благополучию и счастью. Рассматривая эти два преимущества, Учитель, я долгое время был тем, кто проживает в лесу… и восхвалял зарождение усердия».
«Хорошо, хорошо, Кассапа! Ты практикуешь ради благополучия и счастья многих, из сострадания к миру, ради пользы, блага и счастья богов и людей. Посему, Кассапа, носи изношенные одежды из пеньковых лоскутов, ходи за подаяниями и живи в лесу».
СН 16.6
Патхама овада сутта: Наставление (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 667"
В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе{500}».
«Учитель, ныне монахов трудно наставлять, они обладают качествами, из-за которых их трудно наставлять{501}. Они нетерпеливы и без уважения принимают наставления. Вот же, Учитель, я видел монаха по имени Бханда, ученика Ананды, и монаха по имени Абхиньджика, ученика Ануруддхи, которые состязались друг с другом в плане собственной учёности, говоря: «Ну же, монах, давай посмотрим, кто сможет говорить [на тему Дхаммы] больше? Кто сможет говорить лучше? Кто сможет говорить дольше?»
И тогда Благословенный обратился к одному из монахов так: «Ну же, монах, отправляйся к монаху Бханде и к монаху Абхиньджике и скажи от моего имени, что Учитель зовёт их».
«Да, Учитель» – ответил тот монах, отправился к тем монахам и сказал им: «Учитель зовёт достопочтенных».
«Хорошо, друг» – ответили те монахи. Они отправились к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. Благословенный сказал им: «Правда ли, монахи, что вы состязались друг с другом в плане собственной учёности, говоря: «Ну же, монах, давай посмотрим, кто сможет говорить больше? Кто сможет говорить лучше? Кто сможет говорить дольше?»
«Да, Учитель».
«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так: «Ну же, монахи, состязайтесь друг с другом в плане вашей учёности и смотрите, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?»
«Нет, Учитель».
«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?»
И тогда те монахи упали в ноги Благословенному и сказали: «Учитель, мы совершили проступок, столь глупыми, столь запутанными, столь нелепыми мы были, что, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, мы состязались друг с другом в плане своей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше. Учитель, пусть Благословенный простит нас за наш проступок, который мы [теперь] увидели как проступок, чтобы впредь [мы себя] сдерживали [в этом]».
«Вне сомнений, монахи, вы совершили проступок, столь глупыми, столь запутанными, столь нелепыми вы были, что, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, вы состязались друг с другом… Но поскольку вы видите ваш проступок как проступок и исправляете его в соответствии с Дхаммой, мы прощаем вас за это. Поскольку это является ростом в Учении Благородных, когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем».
СН 16.7
Дутия овада сутта: Наставление (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 669"
В Раджагахе в Бамбуковой Роще. И тогда Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Дай наставление монахам, Кассапа, поведай им о Дхамме. Либо мне следует наставлять монахов, Кассапа, либо тебе. Либо мне следует поведать им о Дхамме, либо тебе».
«Учитель, ныне монахов трудно наставлять, они обладают качествами, из-за которых их трудно наставлять. Они нетерпеливы и без уважения принимают наставления. Учитель, ведь у того, в ком нет веры в отношении благих качеств, нет чувства стыда, нет боязни совершить проступок, нет усердия, нет мудрости – будь то день или ночь, [в нём] можно ожидать лишь упадка в отношении благих качеств, а не роста.
Подобно тому, как в течение периода убывающей луны{502}, будь то день или ночь, луна пребывает в упадке своего цвета, округлости, сияния, как в диаметре, так и в окружности, точно также, Учитель, у того, в ком нет веры в отношении благих качеств, нет чувства стыда, нет боязни совершить проступок, нет усердия, нет мудрости – будь то день или ночь, можно ожидать лишь упадка в отношении благих качеств, а не роста.
* Человек не имеет веры, Учитель: это – случай упадка.
* Человек не имеет чувства стыда: это – случай упадка.
* Человек не имеет боязни совершить проступок: это – случай упадка.
* Человек ленивый: это – случай упадка.
* Человек немудрый: это – случай упадка.
* Человек злобный: это – случай упадка.
* Человек мстительный: это – случай упадка.
* Когда нет монахов, которые [способны] наставлять [в Дхамме]: это –