Сны деревни Динчжуан - Янь Лянькэ
13
Ян Люлан – один из центральных персонажей эпоса «Полководцы семьи Ян».
14
Муюй – деревянный щелевой барабан в форме рыбы.
15
Сюэ Жэньгуй – прославленный полководец времен династии Тан, герой исторических романов и сказов.
16
До недавнего времени сборщики волос ходили по китайским деревням и поселкам, обменивая волосы на иглы для рукоделия.
17
Лян – мера веса, равная 40 г.
18
Чжан – мера длины, около 3 м.
19
Сезон пробуждения насекомых – один из 24 традиционных сельскохозяйственных сезонов, приходится на начало марта.
20
Династия Тан (618–907) – одна из самых известных китайских императорских династий, символизирует золотой век китайской культуры.
21
«Маотай», «Дачжунхуа» – самые статусные марки водки и сигарет. Цыплята по-кайфэнски – фирменное блюдо хэнаньской кухни.
22
Мацзян – азартная игра на четырех игроков.
23
Цилинь в китайской мифологии – главный среди зверей, изображается в виде единорога с чешуйчатым панцирем.
24
Юаньсяо (или Праздник фонарей) отмечается пятнадцатого числа первого лунного месяца и завершает новогодние гулянья.
25
Чи – мера длины, около 30 см.
26
Имеются в виду годы Большого скачка (1958–1960), когда большинство крестьян были мобилизованы для варки стали в кустарных доменных печах. Во второй половине пятидесятых на крестьян также была возложена миссия по возведению ирригационных сооружений на Хуанхэ.
27
В китайском лунном календаре год делится на двенадцать месяцев, однако каждый третий год является високосным и состоит из тринадцати месяцев, причем один из месяцев удваивается: например, в том году, когда происходит действие романа, за шестым лунным месяцем снова следует шестой.
28
Перечислены основные исторические достопримечательности Кайфэна, который несколько раз становился китайской столицей, в частности во времена династии Северная Сун (960–1127), когда и была построена большая часть достопримечательностей старого города. При династии Сун Кайфэн носил название Дунцзин («Восточная столица»).
29
«Двадцать четыре истории о сыновней почтительности» – сборник XIII века с дидактическими притчами. «Сказание о Мэн Цзяннюй» – легенда о верной жене, чьи слезы размыли участок Великой стены, где был замурован ее муж. «Влюбленные-бабочки» – легенда о двух разлученных влюбленных, Лян Шаньбо и Чжу Интай, которые после смерти превратились в бабочек.
30
День дракона, или День пробуждения дракона – традиционный праздник, который отмечается второго числа второго лунного месяца. Считается, что в этот день дракон просыпается от зимней спячки, а вслед за ним просыпаются все пресмыкающиеся и насекомые.
31
Сыхэюань – тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора.
32
Дунбэй – регион на северо-востоке Китая.
33
Согласно традиционным китайским представлениям, наиболее благоприятное место для захоронения – между горой и водоемом.
34
Бумажные отроки – обязательный атрибут погребальных обрядов, символизируют слуг, которые будут сопровождать усопшего на тот свет.
35
Яочи (яшмовый пруд) – в китайской мифологии пруд, на берегу которого стоит дворец богини Сиванму, хранительницы плодов бессмертия.
36
Отсылка к мифу о богине Нюй-ва, сотворившей людей из глины с берегов Хуанхэ. Первых людей она лепила по своему образу и подобию, и из них получились богачи и аристократы. Устав от работы, остальных людей Нюй-ва сотворила, набирая глину на ивовый прут и стряхивая капли на землю, так появились бедняки и простолюдины.