Восьмая шкура Эстер Уайлдинг - Холли Ринглэнд
— Как я рада снова увидеться, Флоуси. — Эстер протянула руку, но тот взглянул на нее так, будто Эстер протянула ему ботинок подошвой вперед.
— Заходи, — повторил Флоуси, заключая ее в объятия. Эстер позволила себе прильнуть к нему, и ей показалось, что она утонула в объятиях великана. Наконец Флоуси расцепил руки. — Знакомься, Эстер! Это моя старая сестра Лена.
Лена шутливо шлепнула его по руке.
— Стар-шая. Старшая сестра. Я не виновата, что ты — дитя менопаузы. — И она легонько оттолкнула Флоуси. — Здравствуй, Эстер. Рада познакомиться. Добро пожаловать в наш дом. — И она налила Эстер вина.
— Спасибо за приглашение. — Эстер взяла протянутый бокал. — Значит, ты тоже здесь живешь?
— С дочерью, — подтвердила Лена. — Ей пятнадцать лет.
— И это чистый ад, — жизнерадостно сообщил Флоуси.
Лена не обратила на него внимания.
— Хейди на заднем дворе, ты скоро с ней познакомишься.
— Ага. — Флоуси энергично подпрыгнул. — Идем, проведу тебе экскурсию.
Эстер покосилась на Софуса — тот скривился, словно говоря: «Я предупреждал».
— Экскурсия — то, что надо, — улыбнулась Эстер.
— А я проверю, как там ужин. — И Софус снова удалился на кухню.
Флоуси со словами «я сейчас» куда-то убежал. Эстер и Лена остались вдвоем, каждая со своим бокалом.
— После того как ты появилась в баре, мальчишки только о тебе и говорят, — сказала Лена. — В основном, конечно, Флоуси. Уровень восторженности у него обычно или на нуле, или как у ребенка в рождественское утро.
— Он очень радушный. — Эстер постаралась не зацикливаться на мысли о том, насколько активно Софус участвовал в разговорах, о которых упомянула Лена.
— Эстер, мы только что познакомились, но, если я скажу, что очень горюю об Ауре, это тебя не заденет? Когда Софус сказал нам, что ее больше нет, это было потрясение. Поверить невозможно. Я искренне сочувствую тебе и твоей семье. Представляю, как вам больно.
Эстер сделала большой глоток. Она наконец сообразила, что Лена, живя в одном доме с Софусом, конечно, была знакома с Аурой.
— Спасибо, — тихо сказала она. — Большое спасибо.
— Ну что, Лунный Мотылек, я… — Флоуси не договорил; он стоял в дверях и смотрел на лицо Эстер. — Я вышел на три минуты, а вы уже обе плачете? Что ты ей сказала? — напустился он на сестру.
Эстер рассмеялась и взглянула на Лену.
— Спасибо, — повторила она.
— Впредь новых друзей не получишь, — объявил Флоуси сестре; та показала ему язык и отвернулась, вытирая слезы. — Держи. Это обувка Лены, тебе должна подойти. — И он протянул Эстер желтые резиновые боты, похожие на глубокие тапочки. Эстер взглянула на Лену.
— Да, конечно. — Лена кивнула на боты.
Эстер посмотрела на ноги Флоуси: его боты были покрыты голографическими наклейками-единорогами.
— Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не брал мои вещи? — вопросила Лена. — Мне эти наклейки нужны для детей, на работе.
— Спокойно, сестра Рэтчед[104]. Настоящим мужчинам тоже нужны единороги. — Флоуси чокнулся с сестрой и подтолкнул Эстер к двери, ведущей на задний двор. — Она воспитательница в детском саду. Я таскаю у нее всякие прикольные штуки, — прошептал он, — но всегда компенсирую ущерб.
Кипучая энергия Флоуси подействовала, и Эстер почувствовала себя головокружительно легко. Выйдя из дома, она обернулась на Софуса в кухонном окне. Они переглядывались, пока Эстер не скрылась из виду.
Неистовый ветер разогнал тучи и отмыл небо дочиста. Эстер вдыхала свет, небо, облака, безбрежное море в отдалении. Она никак не могла привыкнуть к тому, что светлое время здесь длится восемнадцать часов. Флоуси шел впереди, ведя ее по маленькому огороду, отделенному от пастбища забором. На задах дома стоял сарай, за которым Эстер углядела торец чего-то похожего на теплицу.
— Базилик, клубника и салат, — объяснил Флоуси. — Сажать где угодно нельзя — тут девчонки бродят, а они сожрут все, до чего дотянутся. — Он кивнул на сад за оградой. — Так что другого места у нас нет.
Эстер улыбнулась. Ее согрела мысль о том, каким уважением пользуются в этом доме овцы.
— Хейди! — позвал Флоуси, выходя в загон через калитку в заборе. — Где ты, чертова дочь?
— Здесь! — отозвался жизнерадостный голос.
Обогнув сарай, Эстер и Флоуси обнаружили Хейди — та гоняла мяч, к которому принюхивались четыре овцы. Одна, с платиновой шерстью, похоже, интересовалась игрой больше других.
— Иди познакомься с нашим новым другом. Это Эстер!
Хейди подбежала к ним: щеки пылают, пурпурные волосы рассыпались по плечам.
— Привет!
— Привет! — ответила Эстер и протянула ей руку.
— Добро пожаловать в нашу скромную обитель! Знакомство с вами доставляет мне несказанное удовольствие. — Хейди энергично пожала руку Эстер. — Чрезвычайно рада, что вы сможете присоединиться к нам за ужином. Вечер обещает быть очаровательным.
— Как? — Эстер в недоумении покачала головой.
Флоуси застонал:
— Могла бы сказать, что будет весело. «Вечер обещает быть очаровательным»! Ты же слово дала! Хоть на сегодня, пока у нас гости, возьми выходной. Один вечер без высказываний в стиле «Аббатства Даунтон».
Хейди, усмехаясь, пожала плечами.
— Это пародия.
— Совсем чокнулась на этом сериале. — Флоуси закатил глаза, после чего погрозил Хейди пальцем: — Это болезнь. А сейчас я хочу потусоваться с подружками, которые ничего не пародируют. И не врут. Эстер, иди сюда, познакомься с девчонками. — Он направился к овцам, которые обнюхивали мяч.
Эстер так и стояла рядом с Хейди.
— Леди Вайолет Кроули, да? — спросила она. Бросив университет, Эстер стала посвящать «Аббатству Даутон» больше времени, чем обычно.
Хейди взглянула на Эстер; девочка явно впечатлилась.
— Ваше предположение верно!
— Эстер! — позвал, смеясь, Флоуси, гоняя с овцами мячик.
Эстер с улыбкой сжала Хейди локоть и подошла к Флоуси.
— Я уже познакомилась с Мерил, Ингрид и Фридой.
— Отлично. Позволь мне представить тебе остальную компанию. Это вот — Шигурни Ливер. — Флоуси подошел к другой овце, со светлой шерстью. — Это — Долли Мааартон. Ты наверняка знаешь ее стопудовый хит «Мааагама Мааама».
Эстер стало смешно.
— Это — Мишель Омааама. — Флоуси погладил очередную овцу.
— А это, — присоединилась к ним Хейди, — это Меган Мааапино. Мы с ней в одной футбольной команде. Она моя любимица, но это секрет! — И она обняла овечку с платиновой шерстью.
Эстер рассмеялась: Хейди ее обезоруживала.
— Дальше нам сюда. — Флоуси помахал ей рукой — оказывается, он уже шагал по загону.
— Расскажешь мне за ужином про Меган Мааапино? — спросила Эстер.
Хейди кивнула и убежала к мячу. Торопясь за Флоуси, Эстер оглянулась на Хейди — та снова гоняла мячик в компании овец.
— Какая она классная, — сказала Эстер, догнав Флоуси.
— Это точно. Я подумал — вдруг тебе понравится этот вид. — И он указал на горизонт.
Эстер повернулась и