Повороты судьбы - Эми Сью Натан
– Я женился через несколько лет. Мы с Норой прожили счастливо почти пятьдесят лет, пока она не умерла от рака лёгких. У нас была хорошая жизнь, и нам было очень весело вместе. У нас три дочери, семь внуков, и у меня уже восемь правнуков. Бекка наша самая младшая внучка – это она разговаривала с Ханной.
Буп улыбнулась при мысли об огромной семье Эйба.
– Нора, должно быть, была прекрасной женщиной, раз ты столько лет любил ее.
– Да. Возможно, ты ее помнишь. Она работала на твоих бабушку и дедушку несколько лет. Ее девичья фамилия была Розен. Тогда ее звали Элеонорой.
Буп широко улыбнулась, зная, что Элеонора заполучила того, кого хотела с самого начала. Марвин испытал бы от этой истории необыкновенное удовольствие. Буп положила руки на колени и приготовилась встать.
– Ты хотел бы познакомиться с Ханной и моими близкими друзьями, Натали и Пайпер? Они, наверное, на парковке, ждут, выйдем ли мы когда-нибудь отсюда.
Эйб усмехнулся.
– Бекка тоже там.
– Я надеюсь, ты заедешь к нам. Мы собираемся всего лишь заказать китайскую еду, но вы с Беккой желанные гости.
– С удовольствием, – сказал Эйб. – Если ты уверена. – Буп никогда и ни в чем не была так уверена.
* * *
После ужина Буп и Эйб остались одни на крыльце. Они смотрели на сине-фиолетовое небо, которое, как обычно, обещало в ближайшее время ослепительную вспышку красок.
Пришло время Буп снова принять ее внутреннюю Бетти, стремиться к счастью без сожалений или чувства вины, как будто она ждала чего-то хорошего.
– Я не хочу уезжать, – сказал Эйб. – Я снял номер в гостинице.
Буп покраснела.
– Нет-нет. – Эйб рассмеялся низким, приятным смехом. – Просто чтобы я мог увидеть тебя утром. А, может быть, и послезавтра утром? Или это слишком?
Буп поверить не могла, что ее мечты стали реальностью.
– Самое то.
Ханна постучала в дверь, открыла ее и выглянула наружу.
– Торт и мороженое на столе. Еще у нас есть черничный пирог, шнекен, и, возможно, пара коктейлей Манхэттен. Пора устроить вечеринку, как будто сейчас пятьдесят первый год.
Буп засмеялась.
– У нас много поводов для праздника.
Воссоединение с Эйбом спустя почти семьдесят лет стало последним кусочком головоломки в жизни Буп. Это не принижало значение лет, проведенных порознь, а лишь придавало картине законченный вид.
Если это не башерт, тогда что? Согласилась бы бабушка, что этому суждено было быть? И почему Буп это интересовало, когда ответ уже не имел значения?
Важно было то, что все это время Дорис была права: никогда не поздно встретить любовь и устроить хорошую вечеринку.
Эпилог
Ханна Несколько месяцев спустя
Сумерки колыхались над Саут-Хейвеном, как прозрачная занавеска, свисающая с неба. Белый каркасный шатер с опущенными бортами, имитирующими стены с окнами, украшал задний дворик дома семьи Штерн. Человек двенадцать гостей, озаренных угасающим светом заходящего солнца, расхаживали внутри шатра и общались друг с другом в свете мерцающих свечей.
– Как идут дела? – спросила Ханна.
– Немного суматошно, но теперь, когда обогреватели установлены, все будет хорошо. Все под контролем. Ты просто поднимайся наверх.
– А Буп?
– Твоя бабушка удивительная. Ты же знаешь.
Натали развернулась, ее юбка заколыхалась волнами, и это было очень красиво. Ханна прошла через гостиную «утиной» походкой и поднялась по ступенькам до пролета, где остановилась, чтобы перевести дыхание. Она вытянула вперед левую руку, как часто делала, и бриллиант сверкнул на пальце. Выйдя замуж, Ханна не планировала забывать о своих стремлениях, а, наоборот, собиралась сделать все правильно. Ей с трудом верилось, что она когда-то сомневалась в Кларке и себе.
Если бы пришлось, она повторяла бы этот урок каждый день всю свою жизнь. Ханна не могла поверить, что им удалось организовать свадьбу за три месяца, но настойчивость семьи Пек оправдала себя.
– Готова ты или нет, но я вхожу. – Ханна вошла в спальню своей бабушки. Дорис с Джорджией сидели у окна.
Буп покружилась из стороны в сторону и улыбнулась так, словно знала секрет жизни. Ханна полагала, что так оно и было.
– Буп, ты самая прекрасная невеста, которую я когда-либо видела, – восхитилась Ханна.
– Мы тоже так считаем, – сказала Дорис. Джорджия согласно кивнула.
Юбка на бабушке была цвета спелого персика и ниспадала каскадом шелкового шифона до середины икры. Подобранная в тон блузка подчеркивала румянец на щеках Буп, хотя она в этом не нуждалась. Лица невест всегда светились каким-то естественным сиянием, даже в восемьдесят пять. Конечно, это не помешало Буп нанести на губы блестящую помаду. В конце концов, она по-прежнему оставалась все той же Буп. Часы из розового золота, которые она носила в юности, украсили ее запястье.
«Что-то старое».
Ханна протянула Буп жакет, обшитый переливающимся стеклярусом, который был пошит в тон юбке и блузке. Буп купила этот костюм в салоне «Кляйнфельд» во время их поездки с девочками в Нью-Йорк. Она просунула руки в рукава. «Сел как влитой», – сказали ей в магазине, переполненном покупателями, пришедшими со своей свитой, и туристами со смартфонами. Но они были правы. Костюм сидел на ней отлично.
«Что-то новое».
Ханна вытащила свое платье из шкафа, сняла через голову простенькое розовое платье для беременных, полезла в свою сумку и достала нитку жемчуга.
– Они прекрасны, – произнесла Дорис.
Ханна помахала жемчугом перед Буп.
– Папа подарил мне их на мое восемнадцатилетие. Ты их наденешь?
Сколько девушек пришли бы на помощь своим бабушкам в день свадьбы и предложили одолжить бусы из жемчуга? Как и бусы, Буп была настоящим сокровищем.
Буп кивнула.
– Почту за честь.
Ханна подошла к бабушке сзади и накинула нитку жемчуга ей на шею.
«Что-то взятое взаймы».
Кто-то постучал в дверь.
– Мы готовы, – произнес Стюарт.
Как Ханна могла хоть на мгновение усомниться в том, что он не дедушкин сын? Он был вылитый отец. Все так говорили.
– Будем через минуту. – Ханна порылась в сумочке, кивнула на своих боббе.
– Ей еще нужно что-то…
– Нет, не нужно. – Буп подошла к окну и развела руки в стороны. Ханна подошла к ней