Назови меня своим именем - Андре Асиман
99
Винченцо Сальваторе Кармело Франческо Беллини (1801–1835) – итальянский композитор, автор 11 опер.
100
Грустно (ит.).
101
Сладкой жизнью (ит.).
102
Дорогой (ит.).
103
Тогда до свидания, Оливер, и до скорой встречи (ит.).
104
Ну все, я покидаю тебя и оставляю с Элио (ит.).
105
Потому что это был он, потому что это был я (фр.).
106
Мишель де Монтень (1533–1592) – французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор книги «Опыты».
107
Этьен де ла Боэси (Боэти) (1530–1563) – французский писатель и философ, автор переводов Плутарха, Вергилия, Ксенофонта и Ариосто.
108
Эмили Джейн Бронте (1818–1848) – английская писательница и поэтесса, средняя из трёх сестёр Бронте.
109
Цитата из «Грозового перевала» Эмили Бронте в переводе Т. Черняк.
110
Речь идет о рассказе Эдгара По (1809–1849) «Сердце-обличитель».
111
Сквоттеры – лица, заселяющиеся в покинутые либо незанятые места или здания без официального разрешения.
112
Прозрачный, бесцветный фруктовый бренди.
113
Митреум – прямоугольное помещение с куполообразным потолком под землей, храм культа Митры. В Риме самый большой митреум находится под церковью Сан-Клементе.
114
Рип ван Винкль – герой одноименной новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783–1859), проспавший двадцать лет и очнувшийся, когда все его знакомые умерли.
115
Томас Харди (1840–1928) – крупнейший английский писатель и поэт поздневикторианской эпохи.
116
Винсент Виллем Ван Гог (1853–1890) – нидерландский художник-постимпрессионист.