Тоска по окраинам - Анастасия Сергеевна Сопикова
Козетта была худенькая, бледная девочка, на вид лет шести, хотя ей шел восьмой год. Ее большие глаза, окруженные синевой, казались почти тусклыми от постоянных слез. Уголки рта были опущены с тем выражением привычного страданья, которое бывает у приговоренных к смерти и у безнадежно больных. Руки ее, как предугадала мать, «потрескались от мороза». При свете, падавшем на Козетту и подчеркивавшем ее ужасающую худобу, отчетливо были видны ее торчащие кости. Ее постоянно знобило, и от этого у нее образовалась привычка плотно сдвигать колени.
(Виктор Гюго, «Отверженные». Перевод Н.А.Коган, Д.Г.Лившиц.)
11
Всё так, всё правильно. Пожалуйста, переведите. (фр.)
12
Кто дергает за ниточки? Кто заключает сделки? (англ.) («The Divine Comedy» – «Napoleon Complex».)
13
«Электрофорез» – «Волны».
14
Евгений Гришковец – аудиоспектакль «Как я съел собаку».
15
Гаврошу двенадцать лет. (фр.)
16
Где живет Гаврош? (фр.)
17
Размещается. (фр.)
18
В слоне. (фр.)
19
Родина. (фр.)
20
Прошло еще несколько лет; Козетта росла. (фр.)
(В.Гюго, «Отверженные».)
21
Когда ты входишь в комнату, всё исчезает, когда ты входишь в комнату, она превращается в жуткий бардак. (англ.)
(Thom Yorke – «Skip Divided».)
22
Ты будешь мне верна? (англ.)
23
«Верный» и «честный». (англ.)
24
Ты не похожа на других девушек. С тобой я вроде как… будто открываю тебе мою душу. (англ.)
25
«Четыре года назад».
«Вообще-то, пять». (англ.)
26
Испытывала большое чувство к тебе. (англ.)
27
Взрослая девочка, замужем и всё такое. (англ.)
28
Если честно, я думаю, что могу быть с тобой. (англ.)
29
Идеально, чудесно! (англ.)