Почтальонша - Франческа Джанноне
По правде сказать, Лоренцу это письмо, искрящееся восторгом и энтузиазмом, раздосадовало и даже уязвило. Ей было бы куда приятнее узнать, что Даниэле изнывает от тоски по ней, погружен в меланхолию и разочарован тем далеким, чужим миром.
– Ты чего примолкла? – вдруг спросила Элена. – Весь день молчишь.
– Да так, ничего, – безучастным тоном ответила Лоренца.
– Думаешь о своем ненаглядном? – хихикнула подруга.
Лоренца промолчала. Резко встав из-за стола, она подошла к Томмазо.
– Пойдем выпьем кофе? – неожиданно предложила она.
Томмазо удивленно поднял глаза, но тут же просиял улыбкой:
– С превеликим удовольствием! Только угощаю я.
* * *
Анна остановилась, спешилась и, достав из кармана жакета платок, промокнула взмокшие от пота лоб и шею. Изнуряющий зной этим утром казался нестерпимым. Она мечтала поскорее добраться домой, сунуть голову под струю прохладной воды, а потом немного полистать книгу. Незадолго до того, в баре, Антонио дал ей почитать роман «Время убивать» некоего Эннио Флайано – имя автора было Анне незнакомо. По словам Антонио, Флайано недавно удостоился престижной литературной премии. «Очень советую тебе прочесть, – добавил он. – Я подчеркнул кое-какие особенно интересные мысли… Если хочешь, тоже подчеркивай те, что произведут на тебя впечатление, а потом обсудим».
Последним пунктом утреннего маршрута оказался дом престарелой синьоры, которая была глуховата на одно ухо. Анне пришлось зачитать ей каждую строчку счета за электричество – квота потребления, государственный налог, аренда счетчика, гербовый сбор… – и повторить все трижды, прежде чем дотошная клиентка убедилась в отсутствии ошибок.
Анна захлопнула опустевшую сумку и бросила взгляд на часы: до обеда еще оставалось время забежать в Контраду Ла-Пьетра. Придется снова бросить вызов изнуряющей жаре, но упускать удобный момент, пока дона Джулио нет дома, не хотелось. Анна не виделась с Джованной уже две недели. Возможно, ей лишь казалось, но в последнее время подруга будто избегала ее общества: их встречи стали куда более редкими, чем прежде, Джованну она часто не заставала дома. А когда им все же удавалось увидеться, она была непривычно молчалива, смущена и всем своим видом давала понять, что мечтает поскорее распрощаться.
В прошлый раз, когда Анна заходила к подруге, дверь открыл Джулио. Его присутствие дома посреди дня стало для Анны полной неожиданностью.
– Джованна отдыхает, – процедил он, даже не впустив гостью на порог.
– В такой час? – удивленно приподняла бровь Анна.
– Голова разболелась.
– Ладно, тогда я, пожалуй, зайду завтра, – произнесла Анна.
– Не стоит утруждать себя визитами, – отрезал Джулио, пристально разглядывая брюки Анны. – Если Джованна захочет пообщаться, она сама вас найдет.
И захлопнул дверь прямо у нее перед носом.
Добравшись до Ла-Пьетры, Анна открыла калитку и свистнула, подзывая Цезаря, но пес так и не появился. Она прошла к дому и постучала в дверь.
– Джованна, ты дома? Это я!
Прошла добрая минута, прежде чем подруга наконец соизволила открыть.
– Ну наконец-то! – раздраженно воскликнула Анна. – По крайней мере, ты еще жива…
– Я-то да, – еле слышно откликнулась Джованна, возвращаясь в дом.
Анна проследовала за ней и опустила сумку на стол.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Цезарь…
– Когда это случилось?
– Две недели назад…
Анна уперла руку в бок и смерила подругу недовольным взглядом.
– И ты говоришь мне об этом только сейчас?
– Прости, как-то из головы вылетело, – пожала плечами Джованна. – Кофе сделать?
– Да какой кофе! Лучше скажи, что у тебя стряслось? То ты пропадаешь, то о смерти Цезаря ни слова…
– Никуда я не пропадала. Вот она я, здесь… – пробормотала Джованна, опустив глаза.
– Посмотри на меня, – потребовала Анна, и Джованна медленно подняла голову. – Спрашиваю еще раз: ты скажешь наконец, в чем дело? Я тебя чем-то обидела?
– Нет… – Джованна отодвинула стул и тяжело опустилась на сиденье.
– Не верю… Я же вижу – что-то не так, – настаивала Анна.
Джованна какое-то время судорожно комкала подол, потом вдруг метнулась к раковине, плеснула в щербатый стакан воды из-под крана, жадно отпила и вдруг спросила:
– Зачем ты пытаешься отдалить меня от Джулио?
– Я? Да ты что такое говоришь?
– Это же ты первая завела разговор про тело… Сказала, что оно ему не принадлежит… Ты его чуть ли не в истязаниях обвинила.
– Я никого ни в чем не обвиняла… Просто задала тебе вопрос. А то, что твое тело – не его собственность, я готова повторить. Что тут непонятного?
– Я все рассказала Джулио. А он объяснил, что ты не права. Что тебе не понять, какие у нас с ним отношения, а ты все это говоришь, чтобы нас поссорить. Зачем, Анна? Ты не хочешь, чтобы я была счастлива?
– И зачем ты ему это передала? Не стоило…
– Джулио не хочет, чтобы между нами были секреты.
Анна на миг зажмурилась и потерла виски кончиками пальцев, словно от внезапно нахлынувшей головной боли.
– А еще он разозлился из-за брюк… – продолжала Джованна.
Анна распахнула глаза:
– При чем тут брюки?
– Он сказал, что это была твоя идея, – выпалила Джованна, нервно вертя в руках стакан. – Что мне бы такое и в голову не пришло.
– Так вот почему ты их ни разу не надела? Он запретил?
– Порезал он их…
– И ты ему позволила?!
Джованна лишь безразлично пожала плечами. Залпом допив воду, она поставила стакан на стол.
– Поверить не могу… – потрясенно прошептала Анна.
– Но это же правда! – вдруг взвилась Джованна с необычной для нее яростью. – Это ты потащила меня к портнихе! Сама бы я ни за что…
– Что за чушь? Ты же знаешь, что все не так. Да ты сама была счастлива!
– А в итоге вечно выходит, что я должна во всем тебе подражать! – почти выкрикнула Джованна.
Анна растерянно смотрела на подругу.
– Ясно, – тихо произнесла она наконец и, подхватив сумку, направилась к двери.
Она знала, что Джованна ее не остановит, что она сейчас просто уйдет, и все…
Это была уже не та Джованна… Анну до глубины души потрясла власть, которую Джулио приобрел над подругой, и то, как ловко он научился искажать реальность, вкладывая в ее уста чуждые ей слова и мысли. «Он мне объяснил»… «Он говорит»…
– Мне так жаль Цезаря, – выдавила Анна, прежде чем закрыть за собой дверь.
Всю дорогу до дома она боролась с подступающими слезами и невыносимой тоской.
* * *
В конце недели, прошедшей под знаком адской жары, семейство Греко решило выбраться к морю. В воскресенье они погрузили в два автомобиля все необходимое – еду и напитки, купальные костюмы и сменную одежду, книги, журналы, полотенца и складные стулья – и рано утром выехали из Лиццанелло. К ним присоединился и Томмазо.
– Везет вам, я бы тоже с удовольствием искупался, – обронил он накануне, слушая, как тетя с племянницей строят планы на воскресенье и предвкушают поездку к морю.
Лоренца обернулась и, легкомысленно пожав плечами, предложила:
– Так поехали с нами, в чем проблема? Мы будем только рады. Правда, тетя?
Она вопросительно покосилась на Анну.
– Да, конечно, – с заминкой откликнулась та, бросая на племянницу недоуменный взгляд.
Но Лоренца его проигнорировала и снова повернулась к Томмазо.
– Вот и чудесно! Ждем тебя в восемь утра возле моего дома. Ты ведь знаешь, где я живу?
* * *
– Спорим, ты за мной не угонишься? – подначивал брата Карло,