Изумрудная муха - Ольга Львовна Никулина
Люба была из «протестантов» и сознавала, что опасность оказаться без работы ещё велика. Не все новые издательства оказывались «на плаву», и приходилось браться за всякую работу. Последний заказ на перевод художественной прозы поступил из странного издательства, которое располагалось на окраине Москвы в хрущёвской пятиэтажке напротив пустыря, превращённого в стихийный рынок. Тут продавалось всё что угодно – от запчастей к машинам до дешёвого китайского и турецкого ширпотреба, поставляемого «челноками». Около палаток прямо на земле, на газетках, старики раскладывали книги из своих домашних библиотек. Тут можно было купить издания русских и иностранных классиков. Рядом – толстые литературные журналы за старые годы, томики поэзии из серии «Библиотека поэта», граммофонные пластинки. На картонных коробках угрюмые пожилые женщины выкладывали фарфоровые статуэтки, маленькие бюсты великих учёных, мыслителей, писателей и артистов, хрустальные вазочки, лаковые расписные шкатулки – подарки на дни рождения и к праздникам от родных, знакомых и сослуживцев. Всё, что когда-то питало мысль, веселило душу, что украшало жилище, создавало уют и грело воспоминаниями о любимых людях, о молодых годах… Неполные чайные сервизы, горшки с цветами, комплекты столовых приборов, тарелки, изящные графины с рюмками, сковородки, кастрюли, чайники, дешёвая бижутерия… Люди часами стояли под солнцем и дождём в надежде что-нибудь из предлагаемых ими вещей продать, чтобы купить тут же, на рынке, нехитрое съестное домой и накормить родных. Старушки продавали вязаные кофты, платки, воротнички, скатерти, салфетки и прочие изделия собственного производства, чтобы купить на вырученные гроши банку тушёнки или сгущёнку с лотка неподалёку. Или кило два картошки из багажника старенького «москвича» с кавказскими номерами. Сюда приезжали бабки из деревень продавать зелень, ягоды из своего огорода и грибы – благо железнодорожная платформа была рядом. Раньше это был хозяйственный двор большой текстильной фабрики. От когда-то доходной фабрики остался железный ржавый остов без крыши, без окон и без дверей, без станков, без рабочих, без ткачих, без доброй памяти, без надобности…
В тесном офисе на первом этаже у компьютера сидел совсем юный парень в джинсовом костюме, а за другим столом, заваленным кучей потрёпанных книжонок в бумажных переплётах, сидела барышня в модных очках и ярком оранжевом свитере. На полу выстроилась целая гора папок с рукописями. Любе даже сесть не предложили, да и стула не было. Перед её изумлённым взором молодой человек, ухмыляясь, разодрал толстую замусоленную книгу без обложки на четыре части и выделил из середины около двухсот страниц, которые Любе надо было перевести на русский язык за пять дней. Гонорар обещали выплатить приличный, и чтобы она не сомневалась, барышня с приятной улыбкой тут же отсчитала ей половину суммы в качестве аванса. Затем её вежливо, с улыбочками попросили удалиться (<<по-бырому>>, сказали), так как они ожидали ещё трёх переводчиков, которые должны были получить свои порции по сто с лишним страниц из той же книги, чтобы сдать их через те же пять дней. Люба в каком-то недоумении побрела к автобусной остановке, задаваясь вопросами: а как же договор? Должен же быть договор с издательством… И как называется книга и кто автор? Почему ей не дали номера телефонов других задействованных в «проекте» (как они это назвали) переводчиков? В коллективных творческих проектах это обязательное условие.
Вечером, взяв в руки вырванный из книги кусок, она поняла, какую глупость совершила. Это был роман из жизни рабочей окраины промышленного города на севере Шотландии, который можно было бы отнести к жанру рабочего романа, если бы… Если бы не обилие сцен кровавых драк, изнасилований с массой физиологических подробностей, извращений, инцеста, нецензурной брани. Жёлтая книжонка, которую любители подобного чтива читают в самолёте или в поезде и выбрасывают в помойку. И откуда они их берут?