Kniga-Online.club

Манхэттен - Джон Дос Пассос

Читать бесплатно Манхэттен - Джон Дос Пассос. Жанр: Русская классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
и сейчас существуют на Бродвее).

156

Лонг-Бич — один из островов у южного побережья Лонг-Айленда.

157

Таймс-сквер — площадь в Среднем Манхэттене, получившая свое название в то время, когда здесь размещалась редакция газеты «Нью-Йорк таймс». Район магазинов, театров и ресторанов на пересечении Сорок Второй улицы и Бродвея.

158

Бутс Эдвин (1833—1893) — американский актер, известный своей сдержанной, изысканной игрой. Брат актера Дж. Бутса, убившего Авраама Линкольна.

159

Джефферсон Джозеф (1829—1905) — американский актер, прославившийся исполнением роли Рипа ван Винкля в пьесе по рассказу Вашингтона Ирвинга (1783—1859).

160

Мэнсфилд Ричард (1854—1907) — американский актер, в свое время ведущий актер романтического репертуара.

161

…Покойного Уоллока. — Здесь перевод В. Стенича неточен: у Дос Пассоса — «со старых уоллоковских времен». Уоллоки — Джеймс Уильям (1795—1864) и Лестер (1820—1888), отец и сын, — известные в XIX в. англо-американские актеры и менеджеры. Уоллок-старший прославился исполнением ролей в комедиях и мелодрамах; его сын — как комический и романтический актер. Лестер Уоллок был известен также как автор ряда пьес и режиссер-постановщик.

162

Монреаль, Квебек — города в Канаде, в провинции Квебек.

163

Хаустон-стрит — улица в Нижнем Манхэттене; пересекается со Второй авеню в районе Баури.

164

Таммани — популярное название демократической политической организации в Манхэттене. Таммани-холл — известное место встречи представителей этой организации, ставшее синонимом коррупции и продажности.

165

Рашель (1821—1858) — сценический псевдоним Элизы Феликс, французской актрисы, признанной в свое время величайшей актрисой мира и известной более всего исполнением ролей в пьесах Расина и Корнеля.

166

Дузе Элеонора (1859—1924) — знаменитая итальянская актриса, пленявшая зрителей простотой и отсутствием театральности в своей игре.

167

…Плоеная горничная… — плоеный — крахмальный, со складками или гофрировкой (может быть передник, чепчик и т. д.).

168

Заем Свободы — облигации военного займа.

169

Прошу вас, мадам… (фр.)

170

Красиво, не правда ли? (фр.)

171

Мне больше нравится Гавр… (фр.)

172

В 1920 г. в Америке был принят сухой закон, запрещавший изготовление, продажу, импорт и экспорт спиртных напитков. Закон был отменен в 1933 г.

173

Вкус семьи д’Эрф… (фр.)

174

После того, как кончилась война (фр.).

175

Атлантик-авеню — улица в западном Бруклине.

176

Ссылают красных… — В 1919 г. приверженцы коммунистических и анархистских взглядов высылались из США по решению правительства страны.

177

Форт-Ли — городок в штате Нью-Джерси на берегу Гудзона, напротив Манхэттена.

178

Кошерная столовая — столовая, где продавалась пища, разрешенная к употреблению еврейскими религиозными законами.

179

…Когда я был в Американском легионе. — Здесь перевод В. Стенича неточен; Дос Пассос имеет в виду не Американский легион — национальную ассоциацию ветеранов войны, а AWOL (absent without leave) — специальное сокращение-термин, которым обозначались военнослужащие, находящиеся в самовольной отлучке.

180

Добрый вечер, мадемуазель! (фр.)

181

Ах… добрый вечер, месье и мадам! (фр.)

182

Крышка… (фр.)

183

Салют! (фр.).

184

Бутлегеры — подпольные торговцы спиртным в США во время сухого закона.

185

Камка — шелковая цветная ткань с узором.

186

«Фолли» — театр Фолли Бержер, открытый в 1911 г. на Бродвее как театр-ресторан. В настоящее время не существует.

187

Испано-американская война (1898) — вооруженный конфликт между Испанией и США, возникший из-за испанской политики на Кубе.

188

…Зашагали через площадь Ратуши… Тут мэр ставит новую статую Гражданской Добродетели. — Статуя (скульптор Фредерик Мак-Моннис), воздвигнутая в 1922 г. напротив здания Ратуши в Нижнем Манхэттене и изображавшая стоящего мужчину, у ног которого изогнулись две женщины-змеи, позднее, под давлением противников женской дискриминации, была перенесена в Квинс, подальше от центра. Там она находится и сейчас.

189

Залив Шипсхед — залив у южной оконечности Бруклина.

190

Эй, хозяйка! (um.)

191

Суп готов! (um.)

192

Посмотрите-ка на это… пропащее дело… совсем пропащее (фр.).

193

Сухое (англ.).

194

Ильковая шуба — шуба из меха американского хорька.

195

Скэб — штрейкбрехер, человек, срывающий забастовку.

196

Вторая авеню находится в районе Лоуэр Ист-Сайд.

197

…Поэму…напечатали в «Ивнинг грэфик» — в этом эпизоде Дос Пассос использует реальный факт, когда стихи, сочиненные в тюрьме осужденным на казнь грабителем и убийцей Джозефом Даймондом, были напечатаны в «Нью-Йорк таймс».

198

Сарсапарель — лечебное растение, использовавшееся также как вкусовая добавка.

199

Спюйтен-Дюйвил — старинное датское название места, где сливаются реки Гудзон и Гарлем на северной границе Манхэттена и Бронкса.

200

Гой, гойка — в национальном религиозном еврейском быту — название нееврея, преимущественно христианина.

201

Пайн-стрит — улица в деловой части Нижнего Манхэттена, параллельная Уолл-стрит.

202

Саут-стрит — Южная улица.

203

Речь идет об английских колониях в Северной Америке, которые, объединившись, отстояли свою свободу и приняли Декларацию независимости в 1776 г., образовав Соединенные Штаты. Этими провинциями являлись Нью-Гэмпшир, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут, Нью-Йорк, Нью-Джерси, Пенсильвания, Делавер, Мэриленд, Виргиния, Северная Каролина, Южная Каролина и Джорджия.

204

«Алгонкин» — фешенебельный отель-ресторан, известный как место встреч представителей литературной и театральной элиты Нью-Йорка.

205

Арест «великосветских бандитов»… — в основе всего эпизода лежат реальные факты, взятые Дос Пассосом из газетных хроник 1923—1924 гг., когда двое неизвестных налетчиков держали в страхе коммерсантов Бруклина и Квинса.

206

Имеются в виду мосты через Ист-ривер.

Перейти на страницу:

Джон Дос Пассос читать все книги автора по порядку

Джон Дос Пассос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Манхэттен отзывы

Отзывы читателей о книге Манхэттен, автор: Джон Дос Пассос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*