Коллектив авторов - 12 историй о любви
418
Известный ресторатор в Одессе. (Прим. А.С. Пушкина.)
419
Лон-лакей – лакей, которого берут за плату; здесь: проводник.
420
«Грюне Гевёлбе» – (буквально: зеленый свод) – название одного из музеев Дрездена, где хранится ценная коллекция предметов ювелирного искусства.
421
Добрый вечер! (нем.)
422
Мадонна – с древних времен слово мадонна в Италии обозначало живописное или скульптурное изображение молодой матери с младенцем.
423
Старинная немецкая песня.
424
Старинная студенческая песня на латинском языке.
425
Филистер – самодовольный, ограниченный человек, заботящийся только о своем благополучии.
426
Добрый вечер, мадам! (нем.)
427
Книксен – вежливый поклон с приседанием.
428
Бургомистр – выборное лицо, стоявшее во главе городского самоуправления.
429
Знаменитая фреска «Триумф Галатеи» работы Рафаэля.
430
В стиле Ван Дейка (фр.).
431
Лорелея – имя девушки, героини немецкого фольклора. Лорелея зазывала своим пением рыбаков, и те разбивались о скалы.
432
Музыкальный термин, означающий постепенное усиление звучности (итал.).
433
Вот я вас! (лат.).
434
Я смешон (лат.).
435
Поровну (лат.)
436
Специальную (лат.).
437
Pes equinus – лошадиная стопа (лат.).
438
В качестве очевидца (лат.).
439
Любовь в сердце (итал.).
440
Смехом бичует нравы (лат.)
441
Мастер создается трудом, – делай же, что делаешь (лат.).
442
Да (англ.).
443
Наружный вид (лат.).
444
Во-первых (лат.).
445
«Да смилуется» (лат.).
446
«Ныне отпущаеши» (лат.).
447
«Из глубины воззвах» – псалом (лат.).
448
Остановись, прохожий! (лат.)
449
Ты попираешь стопою любезную супругу! (лат.).
450
Пихтерь – большая корзина.
451
Киса – мешок, сумка.
452
В Орловской губернии певчие так называют форшляги (прим. авт.).
453
«За окном в тени мелькает» и т. п. – из стихотворения Полонского «Вызов»; в подлиннике – не «полой», а «плащом».
454
Сюжет пьесы первоначально возник в новеллистике итальянского Возрождения, а Шекспир его узнал в обработке английского поэта Артура Брука в поэме «Ромеус и Джульетта» (1562). Главные герои трагедии – двадцатилетний Ромео и Джульетта, которой нет еще и четырнадцати лет. Действие пьесы охватывает пять дней и происходит в начале XIV века в городе Вероне.
455
Колющий удар (ит.).
456
Живая вода (лат.). Здесь: водка.
457
Монморанси – один из старейших баронских родов Франции, происхождение которого возводят к VI в. В 1559 г., когда Франсуа де Монморанси женился на Диане де Франс, дочери короля Генриха II, они породнились с королевским домом.
458
Клуэ Франсуа (1505 или 1510–1572) – придворный художник Франциска I и его преемников. Кисти Клуэ принадлежат портреты Франциска II, Генриха II, Карла IX и герцога Алансонского.
459
Лицо герцога Анжуйского было обезображено оспой, казалось, что на этом лице два носа. (Прим. автора.)
460
Миньон (от фр. mignon – «милый») – фаворит.
461
Капитан Матамор – постоянный персонаж испанской комедии, хвастливый воин.
462
…Евриала с Нисом, Дамона с Пифием, Кастора с … – Евриал и Нис, Дамон и Пифий, Кастор и Поллукс – имена этих героев античной мифологии и истории стали синонимами братской дружбы и верности. Юных троянцев Евриала и Ниса, как рассказывает в «Энеиде» Вергилий, дружба обрекла на смерть. Преданность друг другу двух философов Дамона и Пифия (или Финтия) – они жили в IV в. до н. э. – так поразила сицилийского тирана Дионисия, осудившего их на смерть, что он отпустил друзей и просил принять его в их союз. Боги Диоскуры – братья-близнецы Кастор и Поллукс (греч. Полидевк); в античной мифологии считались непревзойденным образцом братской любви.
463
Турнельский дворец – известен с конца XIV в. Принадлежал герцогу Беррийскому, герцогу Орлеанскому, королям Карлу VII, Людовику XII и Генриху II. Ко времени Генриха III неоднократно перестраивавшийся дворец пришел в упадок и был необитаем.
464
Скапулеры (от фр. scapulaire) – предмет церковного облачения: кусок ткани, накинутый на плечи и ниспадающий на грудь и спину.
465
…между Нероном и Гелиогабалом … – Клавдий Нерон и Марк Аврелий Антонин Гелиогабал – римские императоры (соотв. 54–68 гг. и 218–222 гг.), запятнавшие себя оргиями и убийствами. Имена их стали нарицательными для всякого жестокого и развратного правителя.
466
…твердит мне о дружбе, как Цицерон, который о ней писал, и о добродетели, как Сократ … – Среди сочинений Марка Туллия Цицерона (106—43 гг. до н. э.), выдающегося римского политического деятеля, оратора и писателя, есть и диалог «О дружбе». Сократ (469–399 гг. до н. э.) – выдающийся афинский философ. Познанию сущности добродетели он придавал особое значение.
467
Повторять дважды хорошо (лат.).
468
Трижды (лат.).
469
…ссудите часа на два гиппогрифа у славного рыцаря Астольфа … – Рыцарь Астольф, один из спутников Роланда, – персонаж поэмы итальянского поэта Л. Ариосто (1474–1553) «Неистовый Роланд». Гиппогриф – сказочное животное, полуконь, полугриф.
470
Панталоне – постоянный персонаж итальянской комедии, порочный и скупой старик.
471
Сарбакан – длинная духовая трубка для стрельбы небольшими стрелами или шариками. В XIII в. сарацины еще употребляли ее как оружие. Во Франции она служила развлечением знати.
472
Кеней – мифологический герой из племени лапифов, отличавшийся неуязвимостью. Согласно более поздним мифам, Кеней первоначально был девушкой Кенидой, которую бог Посейдон по ее просьбе превратил в мужчину.
473
Исповедуюсь (лат.).
474
Моя вина (лат.).
475
Непременном (лат.).
476
Фаларис – тиран сицилийского города Акраганта (570–554 гг. до н. э.). По одним сведениям, отличался крайней жестокостью. По другим – был чрезвычайно мягким человеком, покровителем искусства и философии.
477
Дионисий Старший – сиракузский тиран (405–367 гг. до н. э.), отличался крайней жестокостью и подозрительностью.
478
Тиберий – римский император (14–37 гг.).
479
Марко Поло (1254–1324) – венецианский путешественник и писатель. Первым из европейцев он в конце XIII в. пересек Центральную Азию и достиг Китая. Рассказы о его путешествии составили «Книгу Марко Поло».
480
Иеремия – один из четырех главных ветхозаветных пророков. Именем Иеремии названа одна из книг Ветхого Завета; ему приписывают также «Плач Иеремии» – своеобразное сочинение, оплакивающее разорение Иерусалима.
481
Сарданапал – реально не существовавший ассирийский царь. Греческие авторы считали его последним ассирийским царем; описанные ими изнеженность Сарданапала и его любовь к роскоши и наслаждениям вошли в пословицу.
482
Маршал де Рец – Жиль де Рец, барон де Монморанси-Лаваль (1404–1440). Де Рец известен не своим маршальским званием, а занятиями алхимией. По доносу противников был обвинен в том, что будто бы ставил опыты на крови мальчиков, за что и был казнен.