Kniga-Online.club
» » » » Море в поэзии Серебряного века - Коллектив авторов

Море в поэзии Серебряного века - Коллектив авторов

Читать бесплатно Море в поэзии Серебряного века - Коллектив авторов. Жанр: Разное / Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p">«В этот день голубых медведей…»

В этот день голубых медведей,

Пробежавших по тихим ресницам,

Я провижу за синей водой

В чаше глаз приказанье проснуться.

На серебряной ложке протянутых глаз

Мне протянуто море и на нем буревестник

И к шумящему морю, вижу, птичая Русь

Меж ресниц пролетит неизвестных.

Но моряной любес опрокинут

Чей-то парус в воде кругло- синей

Но за то в безнадежное канут

Первый гром и путь дальше весенний.

1919

«Еще р_а_з, еще р_а_з…»

Еще р_а_з, еще р_а_з,

Я для Вас

Звезда

Горе моряку, взявшему

Неверный угол своей ладьи

И звезд

Он разобьется о камни

О подводные мели.

Горе и вам взявшим

Неверный угол сердца ко мне.

Вы разобьетесь о камни

И камни будут надсмехаться

Над вами

Как вы надсмехались

Надо мной.

1922

«Помирал морень, моримый морицей…»

Помирал морень, моримый морицей

Верен в веримое верицы.

Умирал в морильях морень

Верен в вероча верни.

Обмирал морея морень.

Верен веритвам Вераны

Приобмер моряжски морень

Верен верови верязя.

Ночь в персии

Морской берег.

Небо. Звезды. Я спокоен. Я лежу.

А подушка не камень, не перья —

Дырявый сапог моряка.

В них Самородов в красные дни

На море поднял восстанье

И белых суда увел в Красноводск,

В красные воды.

Темнеет. Темно.

«Товарищ, иди, помогай!» —

Иранец зовет, черный, чугунный,

Подымая хворост с земли.

Я ремень затянул

И помог взвалить.

«Саул!» («Спасибо» по-русски.)

Исчез в темноте.

Я же шептал в темноте

Имя Мехди.

Мехди?

Жук, летевший прямо с черного

Шумного моря,

Держа путь на меня,

Сделал два круга над головой,

И, крылья сложив, опустился на волосы.

Тихо молчал и после

Вдруг заскрипел,

Внятно сказал знакомое слово

На языке, понятном обоим.

Он твердо и ласково сказал свое слово.

Довольно! Мы поняли друг друга!

Темный договор ночи

Подписан скрипом жука.

Крылья подняв, как паруса.

Жук улетел.

Море стерло и скрип и поцелуй на песке.

Это было!

Это верно до точки!

1921

Ходасевич Владислав Фелицианович

(1886–1939)

Поэт, переводчик. Выступал также как критик, мемуарист и историк литературы, пушкинист. Его поэзии присуща чистота стиля, бережное отношение к каждому написанному слову, отсутствие лишнего и огромная духовность. Он считал, что поэтическое вдохновение должно жёстко контролироваться знанием тайн ремесла, осознанным выбором и безупречным воплощением формы, ритма, рисунка стиха.

У моря

А мне и волн морских прибой,

Влача каменья,

Поет летейскою струей,

Без утешенья.

Безветрие, покой и лень.

Но в ясном свете

Откуда же ложится тень

На руки эти?

Не ты ль еще томишь, не ты ль,

Глухое тело?

Вон – белая искрутилась пыль

И пролетела.

Взбирается на холм крутой

Овечье стадо…

А мне – айдесская сквозь зной

Сквозит прохлада.

«Мы вышли к морю. Ветер к суше…»

Мы вышли к морю. Ветер к суше

Летит, гремучий и тугой,

Дыхание перехватил – и в уши

Ворвался шумною струей.

Ты смущена. Тебя пугает

Валов и звезд органный хор,

И сердце верить не дерзает

В сей потрясающий простор.

И в страхе, под пустым предлогом,

Меня ты увлекаешь прочь…

Увы, я в каждый миг пред Богом —

Как ты пред морем в эту ночь.

Апрель 1916–22 июня 1919

«Помню куртки из пахучей кожи…»

Помню куртки из пахучей кожи

И цинготный запах изо ртов…

А, ей- Богу, были мы похожи

На хороших, честных моряков.

Голодали, мерзли – а боролись.

И к чему ж ты повернул назад?

То ли бы мы пробрались на полюс,

То ли бы пошли погреться в ад.

Ну, и съели б одного, другого:

Кто бы это видел сквозь туман?

А теперь, как вспомнишь, – злое слово

Хочется сказать: «Эх, капитан!»

Повернули – да осволочились.

Нанялись работать на купца.

Даже и не очень откормились —

Только так, поприбыли с лица.

Выползли на берег, точно крабы.

Разве так пристало моряку?

Потрошим вот, как на кухне бабы,

Глупую, вонючую треску.

А купец-то нами помыкает

(Плох сурок, коли попал в капкан),

И тебя не больно уважает,

И на нас плюет. Эх, капитан!

Самому тебе одно осталось:

Греть бока да разводить котят.

Поглядишь – такая, право, жалось.

И к чему ж ты повернул назад?

1923

Цветаева Марина Ивановна

(1892–1941)

Поэтесса, прозаик, переводчица. В огромном поэтическом наследии Цветаевой есть отдельная тема – частое обращение к образам природы, к её обновляющей силе. В этом мироощущении поэтессы статичные горы всегда соревнуются с динамикой морской стихии. «Я считаю, что Цветаева – это первый поэт XX века» (Иосиф Бродский).

Молитва морю

Солнце и звёзды в твоей глубине,

Солнце и звёзды вверху, на просторе.

Вечное море,

Дай мне и солнцу и звёздам отдаться вдвойне.

Сумрак ночей и улыбку зари

Дай отразить в успокоенном взоре.

Вечное море,

Детское горе моё усыпи, залечи, раствори.

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Море в поэзии Серебряного века отзывы

Отзывы читателей о книге Море в поэзии Серебряного века, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*