Портрет леди - Генри Джеймс
– Бедняжка, – произнесла она, – это твой лучший наряд?
– О, нет, – ответила Пэнси. – Это будничное платье.
– День, когда тебя посетила тетка, не говоря уже о мадам Мерль и вон той молодой леди, ты считаешь будничным?
Пэнси на мгновение задумалась, переводя взгляд с одной упомянутой гостьи на другую. Затем лицо ее снова озарилось улыбкой.
– У меня есть парадное платье, но оно тоже очень простое. Зачем его надевать – оно все равно потерялось бы среди ваших чудесных нарядов!
– Потому что оно лучшее из тех, что у тебя есть. Всегда надо надевать самое лучшее. Пожалуйста, надень его в следующий раз. Мне кажется, тебя не одевают так, как должно.
Девочка смущенно одернула свое платьице.
– Зато оно подходит для того, чтобы приготовить чай, разве нет? Не знаете, папа позволит мне?
– Не могу сказать, дитя мое, – ответила графиня. – Взгляды твоего отца непостижимы для меня. Мадам Мерль понимает его гораздо лучше. Спроси у нее.
Мадам Мерль с привычной благожелательностью улыбнулась.
– Это сложный вопрос. Дай мне подумать. Я думаю, твой папа будет только рад, если его аккуратная маленькая дочка приготовит чай. Это входит в обязанности маленькой хозяйки – когда она вырастет.
– Мне тоже так кажется, мадам Мерль! – воскликнула Пэнси. – Вы увидите, как я хорошо все сделаю. Ложечка сахара каждому. – И она начала хлопотать у столика.
– Мне две ложки, – сказала графиня. Она, как и мадам Мерль, наблюдала за девочкой. – Послушай-ка, Пэнси, – неожиданно заявила она. – Что ты думаешь о твоей гостье?
– Она не моя, а папина, – ответила девочка.
– Мисс Арчер приехала познакомиться и с тобой, – заметила мадам Мерль.
– Я очень рада слышать это. Она была очень мила со мной.
– Значит, мисс Арчер тебе нравится? – спросила графиня.
– О, она просто прелесть, – тихо проговорила Пэнси. – Она мне очень нравится.
– А как ты думаешь – она нравится твоему папе?
– Прошу вас, графиня, – предостерегающе пробормотала мадам Мерль, затем обратилась к девочке: – Давай позови их к столу.
– Вот увидите, как им понравится чай! – заявила Пэнси и направилась к паре, все еще стоявшей на другом конце террасы.
– Если мисс Арчер собирается стать ее матерью, очень интересно узнать, нравится ли она девочке, – сказала графиня.
– Если ваш брат снова женится, то не ради Пэнси, – отозвалась мадам Мерль. – Ей вот-вот будет шестнадцать, и ей скорее потребуется муж, нежели мачеха.
– И найдете его, конечно, вы?
– Да, я заинтересована, чтобы девочка нашла себе достойного супруга. Думаю, вы тоже.
– Ну уж нет! – воскликнула графиня. – Уж я менее чем кто-либо могла бы помочь в этом вопросе!
– Разумеется, речь идет не о таком муже, как ваш. Когда я говорю слово «муж», я имею в виду хорошего мужа.
– Таких не бывает. Озмонд тоже не будет хорошим супругом.
Мадам Мерль на мгновение прикрыла глаза.
– Вы злитесь. Не могу понять почему, – произнесла она наконец. – Не думаю, что вы станете возражать против женитьбы брата и замужества племянницы, когда придет время. Что касается Пэнси, я убеждена, в один прекрасный день мы с удовольствием вместе подыщем ей подходящую партию. Ваши обширные связи нам весьма пригодятся.
– Да, я раздражена, – согласилась графиня. – Вы часто злите меня. Ваша невозмутимость просто невероятна. Вы удивительная женщина.
– Было бы гораздо лучше, если бы мы всегда действовали заодно, – продолжала мадам Мерль.
– Это угроза? – спросила графиня, поднимаясь.
Мадам Мерль с грустной улыбкой покачала головой.
– Да, вам действительно не хватает моего хладнокровия!
Изабелла и Озмонд направились к ним; Изабелла держала Пэнси за руку.
– Вы хотите уверить меня, что она будет с ним счастлива? – ядовито спросила графиня.
– Полагаю, что, если он женится на мисс Арчер, он будет вести себя как джентльмен.
Графиня судорожно задвигалась, последовательно переменив несколько поз.
– Вы хотите сказать, как большинство джентльменов? Упаси боже! Конечно, Озмонд джентльмен – его родной сестре не надо напоминать об этом. Но неужели он думает, что может жениться на любой избранной им девушке? Конечно, он джентльмен, но, должна сказать, я никогда, ни разу в жизни не встречала человека с такими завышенными притязаниями! Я, его родная сестра, не могу сказать, на чем они основываются, – это выше моего понимания. Кто он такой, в конце концов? Что такое совершил? Будь он отпрыском каких-нибудь голубых кровей – уж я бы об этом знала. Если бы наша семья чем-нибудь славилась, какими-нибудь знаменитыми предками, – они бы были и моими тоже. Но ведь ничего же нет, совершенно ничего! Конечно, наши родители были очаровательными людьми, но такими же, не сомневаюсь, были и ваши. Нынче все вокруг очаровательны, даже я. Не смейтесь, я говорю образно. Что касается Озмонда, у него всегда такой вид, будто он произошел от богов.
– Говорите что хотите, – сказала мадам Мерль, которая выслушала эти откровения, можно не сомневаться, с большим вниманием, хотя и не смотрела на собеседницу, а ее пальцы судорожно пытались развязать узел на ленте ее платья.
– Вы, Озмонды, благородный род, и ваша кровь непременно течет из чистейшего источника. Ваш брат умный человек, и он убежден в этом, хотя и не имеет доказательств. Вы и сами при всей вашей скромности на этот счет необычайно аристократичны. А ваша племянница? Не вы ли называете ее маленькой герцогиней? Конечно, – добавила мадам Мерль, – Озмонду будет нелегко жениться на мисс Арчер. Но он может попытаться.
– Надеюсь, она ему откажет. Это опустит его на землю.
– Не стоит забывать о том, что он один из умнейших мужчин.
– Я слышала уже от вас это раньше, но пока не видела, что все-таки он сделал.
– Что сделал? Ничего, за что его можно было бы упрекнуть. И Озмонду пришлось испытать, каково это – ждать.
– Ждать денег мисс Арчер? Кстати, сколько их?
– Я не это имею в виду, – сказала мадам Мерль. – А у мисс Арчер… У мисс Арчер семьдесят тысяч фунтов.
– Жаль, что она столь мила, – заявила графиня. – Для этой жертвы подошла бы любая другая девушка. Не обязательно столь незаурядная.
– Если бы она не была столь незаурядна, твой брат никогда и не взглянул бы на нее. Он достоин самого лучшего.
– Да, – отозвалась графиня, когда женщины шли навстречу Изабелле, мистеру Озмонду и Пэнси, – ему нелегко угодить. Поэтому я боюсь за ее счастье.
Глава 26
Джилберт Озмонд снова приезжал повидать Изабеллу, или, точнее, стал наведываться в палаццо Кресчентини. Там у него, конечно, были и другие знакомые – сей джентльмен всегда с большим уважением относился к миссис Тачетт и мадам Мерль, но первая