Другой дом - Джеймс Генри
Она угрюмо покачала головой.
— Нет. Однажды сбежав от этого ужаса и позора, он уже не сможет вернуться. Он думал, что сможет; он, без сомнения, пытался. Но это сильнее его.
— Тогда чего же вы ждете?
Она помедлила.
— Уже ничего. Спасибо. — Она огляделась по сторонам. — Куда мне пойти?
Пол подошел к окну и навострил уши.
— Кажется, я слышу звук колес.
Она прислушалась было, но снова покачала головой.
— Никто не едет — впрочем, как раз в том направлении я и двинусь.
Он вновь обернулся, грузный и неуверенный. Весь в сомнениях, не зная, на что решиться, он стоял у нее на пути.
— Что теперь с вами будет? — спросил он.
— Откуда я знаю — да и какая мне разница?
— Что с вами будет? Что теперь с вами будет? — повторял он, будто не слышал ответа.
— Вы напрасно меня так жалеете, — отозвалась она спустя мгновение. — Да, я потерпела неудачу — но я сделала все, что могла. Я не видела другого выхода — это было единственное, что мне оставалось. Последний проблеск возможности… Эта мысль захватила меня, я сделалась ей одержима.
Пол покраснел, точно больной на грани очередного приступа.
— Возможности чего?
— Свести его с ней. Скажете, мой расчет был смешон, а моя глупость так же отвратительна, как мое преступление. Я на это могу лишь ответить, что шансы были. Люди добивались успеха и в худших обстоятельствах. Впрочем, я не оправдываю себя: я вижу последствия своей ошибки. Теперь я обречена видеть их вечно — и такой я хочу, чтобы вы меня помнили. Поглядите-ка на меня хорошенько!
— Я был на все готов ради вас! — провыл, задыхаясь, Пол, как будто их разговор ровно ничего не значил.
Она обдумала эти слова; ее зловеще искаженное лицо вдруг просияло.
— Вы до сих пор готовы на все?
Он ничего не ответил; казалось, он был слишком поглощен осмыслением открывшегося перед ним мотива ее поступков.
— Да, я все видела так, как видела, — продолжала она. — Так оно было и так оно есть. Так оно есть, — повторила она неестественно резким тоном, на секунду дав волю тому нервному возбуждению, которое до сих пор силилась скрыть. — Теперь это дело прошлое: ничего уже не изменить, и то, что есть во мне наихудшего, уже никак иначе не проявится. Буря прошла, долг уплачен. Я могу быть выше этого.
Увидев выражение лица Пола, она осеклась.
— Да вы ни бельмеса не понимаете из того, что я говорю!
Он слушал ее — очевидно, она это поняла, — воспринимая все только через призму собственных чувств, а вовсе не так, как она стремилась преподнести.
— Почему вы не поговорили со мной, почему не поделились своими мыслями? Ничто из того, что я мог от вас услышать… ничто не оттолкнуло бы меня от вас. Если б я только знал, как низко вы падете…
— Что бы вы сделали? — требовательно спросила Роза.
— Я бы мог вас спасти.
— И что бы вы сделали? — настойчиво повторила она.
— Всё.
В молчании она отошла к окну.
— Что ж, я вас потеряла… я потеряла вас, — проронила она, наконец. — А ведь вы могли стать моим. Он же мне сказал, я же знала.
— Он вам сказал? — Пол рассеянно огляделся.
— Он пытался сбагрить меня вам. Вот что меня доконало. Конечно, они поженятся, — продолжила она без всякого перехода.
— О да, они поженятся.
— Но уж, наверное, нескоро, как думаете?
— Нескоро. Однако скорее, чем они сами думают.
Роза выглядела удивленной.
— А вы уже знаете, что они думают?
— Да. Что этого никогда не случится.
— Никогда?
— Звучит ужасно. Но все же однажды это случится.
— Это случится, — подтвердила Роза. — И в этом будет моя заслуга. Я сделала для него даже больше, — заявила она, — чем вы были готовы сделать для меня.
Несвойственные Полу слезы просочились меж его закрытых век.
— Вы слишком ужасны, — выдохнул он, — слишком.
— Но я только вам это все рассказываю, это только для ваших ушей. Не забывайте, пожалуйста: я ничего из этого никому и никогда повторять не буду. Видите, — продолжила она, — ему так и недостало смелости приехать.
Пол снова посмотрел на часы.
— Я поеду с вами.
Роза замешкалась.
— Насколько далеко?
— Я поеду с вами, — просто повторил он.
Она внимательно посмотрела на него; ее глаза тоже блестели от слез.
— Я в безопасности… в безопасности! — пробормотала она, будто не находила слов от потрясения.
Пол вернулся за шляпой, которая так и осталась лежать на столике.
— Я поеду с вами, — снова сказал он.
Однако она все еще медлила.
— Разве вы не нужны ему здесь?
— Тони? Для чего?
— Ему понадобится ваша помощь.
Пол не сразу понял, о чем она говорит.
— Он не нуждается в помощи.
— Хотите сказать, ему нечего бояться?
— Чьих-то подозрений? Отнюдь.
— В этом его преимущество, — сказала Роза. — Все его слишком любят.
— Все его слишком любят, — эхом отозвался Пол. Потом вдруг воскликнул: — Мистер Видал!
Роза вгляделась в полутьму, и из груди ее вырвался тихий протяжный стон. За окном появился Деннис; отрывистым жестом он поманил ее на выход, оставаясь стоять на сумрачной террасе. Пол снова положил шляпу. Он отвернулся, чтоб не смущать свою собеседницу. Она подошла к нему; Деннис ждал; она все медлила, отчаянно колеблясь, будто не зная, говорить ли свое последнее слово. Но он стоял недвижимо — и она сдалась, задавив свое намерение в зародыше и вложив все, что собиралась сказать, в один взгляд. Этот взгляд задержал ее; он был таким долгим, что Деннису пришлось резко окликнуть ее из темноты:
— Идите же!
Услышав это, она через разделявшее их расстояние одарила его столь же пристальным взглядом; двое мужчин стояли неподвижно; наконец она собралась с духом и подошла к окну. Деннис подал ей руку и подхватил ее; вместе они скрылись в ночи.
Оставшись один, Пол испустил протяжный вздох — на этот раз вздох человека, которому удалось избежать страшной опасности. Отзвук этого вздоха еще висел в воздухе, когда вернулся Тони. Он вошел через двери, ведущие в холл, так же энергично, как и вышел, и, увидав Пола, поспешил сообщить ему новость:
— Что ж, я отправил ее домой.
Пол не сразу сообразил, что речь идет о Горэм.
— И она мирно удалилась?
— Как послушная овечка. Она очень рада, что не потеряла место.
Пол задумался; но теперь, как бы встав, наконец, на твердую почву и почувствовав себя гораздо уверенней, он не стал задавать вопросов.
— Славно, что вы в порядке! — просто сказал он.
Тони подошел было к двери, за которой скрылась Джин, но остановился, услышав столь неуместную фразу.
— В порядке? — повторил он; впрочем, несколько рассеянным тоном.
— Дело в вашем обаянии. Вы всех очаровываете.
Вид у Тони был отстраненный и неуверенный, но в итоге его оптимизм взял верх.
— А может статься, я и выгребу. И люди не станут задавать мне ненужных вопросов.
— Все слишком вас любят.
Тони замер, взявшись за ручку двери; эти слова поразили его, но вместе с тем заставили вновь ощутить горечь его потери. Ему живо вспомнилось, к чему привела его эта «любовь», и он устало понурил голову.
— Эх, Пол, слишком! — вздохнул он и вышел вон.
~
Над книгой работали
Главный редактор оригинальных проектов Букмейта: Ксения Грициенко
Ответственный редактор: Елена Васильева
Менеджер проекта: Дарья Виноградова
Руководитель по контенту в Букмейте: Юлия Мишкуц
Литературный редактор: Александр Глазырин
Корректор: Юлия Исакова